Par ailleurs, le conflit rwandais représente une menace flagrante pour la paix et la sécurité internationales au sens du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النزاع في رواندا يُعد تهديدا واضحا للسلم واﻷمن الدوليين في إطار المعنى الوارد في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, le conflit rwandais représente une menace flagrante pour la paix et la sécurité internationales au sens du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النزاع في رواندا يُعد تهديدا واضحا للسلم واﻷمن الدوليين في إطار المعنى الوارد في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, le Comité considère que, même quand la décision appartient à un tribunal, l'examen d'une demande d'extradition ne constitue pas une décision sur une accusation de caractère pénal au sens de l'article 14 du Pacte. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية في إطار المعنى الوارد في المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك. |
Les acteurs étatiques ou les forces organisées au sens du Protocole additionnel II ne sont plus seuls à participer aux conflits armés. | UN | والصراعات المسلحة لم تعد قاصرة على مجرد العناصر الفاعلة من الدول أو القوات المنظمة في إطار المعنى الوارد في البروتوكول الإضافي الثاني. |
Cependant, deux des trois juges qui siégeaient dans cette chambre sont parvenus à la conclusion que les conséquences néfastes pour l'élevage du renne ne représentaient pas un " déni du droit de jouir de sa culture " au sens de l'article 27 du Pacte. | UN | ومع ذلك خلص قاضيان من الهيئة ذات اﻷعضاء الثلاثة الى أن اﻵثار السلبية على رعي الرنة لا تصل الى حد " الحرمان من حق التمتع بالثقافة " في إطار المعنى الوارد في المادة ٢٧ من العهد. |
Comme les membres de toutes les polices civiles des Nations Unies, les policiers de la mission auraient le statut d'experts en mission au sens de l'article VI de la Convention de 1946 sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. | UN | وسيكون لضباط شرطة البعثة، إسوة بسائر أفراد الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، مركز الخبراء المنتدبين، وذلك في إطار المعنى الوارد في المادة الرابعة من اتفاقية عام ١٩٤٦ لامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
s'appliquera à la Commission et à ses membres. Les membres de la Commission auront le statut d'experts en mission au sens de l'article VI de la Convention. Note | UN | وسيتمتع أعضاء اللجنة بمركز الخبراء الموفدين في بعثات في إطار المعنى الوارد في المادة السادسة من الاتفاقية كما سيتمتع موظفو اﻷمانة بمركز الموظفين في إطار المعنى الوارد في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية. |
Les membres du secrétariat auront le statut de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies au sens des articles V et VII de la Convention et les membres du Conseil et les experts techniques celui d'experts en mission au sens de l'article VI de la Convention. | UN | ويحظى موظفو الأمانة بمركز موظفي الأمم المتحدة في إطار المعنى الوارد في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية، ويحظى أعضاء المجلس والخبراء التقنيون بمركز خبراء مكلفين بمهام في إطار المعنى الوارد في المادة السادسة من الاتفاقية. |
Le Comité estime que la procédure relative à l'expulsion d'un étranger, qui doit être entourée des garanties prévues à l'article 13 du Pacte, n'entre pas dans le champ d'application de la détermination des < < droits et obligations de caractère civil > > , au sens du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وترى اللجنة أن الإجراءات المتعلقة بطرد أجنبي، التي تحكم ضماناتها المادة 13 من العهد، لا تدخل في نطاق تحديد " حقوق والتزامات في دعوى قضائية " ، في إطار المعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14. |
Il est également d'avis que le versement de 1 dollar par an ne saurait être considéré comme une " rémunération appropriée " , au sens où cette expression est employée au paragraphe 6 de l'article 10 de la Convention de 1961 sur les stupéfiants, modifiée par le Protocole de 1972, et en particulier dans les décisions prises par l'Assemblée générale en 1967 et en 1981 au sujet des montants à verser aux membres de l'Organe. | UN | وترى الهيئة أيضاً أنه لا يمكن اعتبار الدولار الواحد سنوياً مكافأة ملائمة في إطار المعنى الوارد في الفقرة 6 من المادة 10 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972؛ وبوجه خاص حين بتت الجمعية العامة في عامي 1967 و1981 في مسألة المبالغ التي تصرف لأعضاء الهيئة. |
La Cour suprême du Queensland a exécuté la sentence, considérant que l'acte de mission signé par les parties à la procédure d'arbitrage constituait une " convention écrite " au sens de l'article II. | UN | ونفذت المحكمة العليا في كوينزلاند القرار حيث وجدت أنَّ الاختصاصات التي وقَّع عليها طرفا إجراءات التحكيم تشكِّل " اتفاقا مكتوبا " في إطار المعنى الوارد في المادة الثانية. |
6.3 À la lumière de cette conclusion, le Comité n'a pas besoin d'examiner les autres objections élevées quant à la recevabilité de la communication, y compris en ce qui concerne la qualité des auteurs pour agir en tant que victimes, au sens de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | 6-3 وعلى ضوء هذا الاستنتاج، فإن اللجنة لا تحتاج إلى النظر في اعتراضات أخرى على مقبولية البلاغ ومن بينها ما يتعلق بحق صاحبي البلاغ في المثول أمام المحكمة من عدمه بوصفهما ضحيتين في إطار المعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، التي جرى عرضها. |
14. L'ONU apporte depuis longtemps une aide aux États en vue de remédier aux effets des restes explosifs de guerre et continuera à assurer la coordination et l'assistance conformément au mandat dont elle est investie et en fonction des ressources disponibles, notamment dans les situations où le problème des restes explosifs de guerre est considéré comme < < existant > > au sens de l'article 7. | UN | 14- تساعد الأمم المتحدة منذ زمن بعيد في معالجة تأثير المتفجرات من مخلفات الحرب وستواصل توفير التنسيق والمساعدة وفقاً لولايتها ومواردها المتاحة، بما في ذلك في الحالات التي تعتبر فيها مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب مشكلة " قائمة " في إطار المعنى الوارد في المادة 7. |
La deuxième partie de la dixseptième tranche comprend 10 réclamations < < exceptionnellement importantes ou complexes > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles, portant sur des biens personnels de grande valeur. | UN | فالجزء الثاني من الدفعة السابعة عشرة يشمل 10 مطالبات عن بنود ملكية شخصية عالية القيمة صنفت على أنها " كبيرة أو مركبة بشكل غير عادي " في إطار المعنى الوارد في المادة 38(د) من القواعد. |
2) Dans tout autre texte adopté ou promulgué avant l'entrée en vigueur du présent article (y compris une disposition figurant dans un texte réglementaire de caractère mineur), toute référence à un territoire dépendant au sens de la loi de 1981 sur la nationalité britannique est considérée comme une référence à un territoire britannique d'outre-mer. | UN | (2) وفي أي قانون آخر يجاز أو يصدر قبل بدء سريان هذه المادة (بما في ذلك أي قانون متضمن في تشريع فرعي)، تقرأ أي إشارة إلى إقليم تابع في إطار المعنى الوارد في قانون الجنسية البريطانية لعام 1981، بوصفها إشارة إلى إقليم بريطاني واقع فيما وراء البحار. |
6) Dans la sous-section 5), le " mari " ou la " femme " cohabitent au sens de la loi sur les relations de cohabitation de 1998. | UN | (6) يشمل " الزوج " أو " الزوجة " في المادة الفرعية (5) الشخص المعاشر في إطار المعنى الوارد في قانون علاقات المعاشرة، 1998. |
Cette dernière comprend des réclamations nécessitant un examen plus approfondi et un petit nombre de demandes d'un montant supérieur à 10 millions de dollars, qui ont été qualifiées d'< < exceptionnellement importantes ou complexes > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles. | UN | ويتضمن الجزء الثاني مطالبات تقتضي مزيداً من التطوير وعدداً صغيراً من المطالبات عن مبالغ تتجاوز 10 ملايين من دولارات الولايات المتحدة، وقد صنفت هذه المطالبات ضمن " المطالبات الكبيرة أو المعقدة على نحو غير عادي " في إطار المعنى الوارد بالمادة 38(د) من القواعد. |
5.2 En ce qui concerne l'état de la procédure disciplinaire et de la procédure administrative, il se posait la question de savoir si ces procédures pouvaient être considérées comme des recours internes utiles au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5. | UN | ٥-٢ وكان من المتعين البت فيما إذا كان من الممكن اعتبار اﻹجراءات التأديبية واﻹدارية وسيلة انتصاف محلية فعالة في إطار المعنى الوارد في الفقرة الفرعية ٢ )ب( من المادة ٥. |
Compte tenu de la complexité des questions soulevées, du volume de la documentation et du montant des indemnités demandées par les requérants, il a décidé de considérer toutes les réclamations de la deuxième partie de la septième tranche comme < < exceptionnellement importantes ou complexes > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles. | UN | ونظرا لدرجة تعقيد المسائل التي أُثيرت، وحجم المستندات التي تستند إليها المطالبات، ومبلغ التعويض الذي يطالب به أصحاب المطالبات، صنف الفريق كلاً من المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة السابعة بوصفها مطالبات " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " في إطار المعنى الوارد في المادة 38 (د) من القواعد. |
c Dans sa résolution 41/41 A du 2 décembre 1986, l'Assemblée générale < < considère que, en vertu des dispositions du Chapitre XI de la Charte des Nations Unies et des résolution 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale, la Nouvelle-Calédonie est un territoire non autonome au sens de la Charte > > . | UN | (ج) وفقا لقرار الجمعية العامة 41/41 ألف المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1986 فإن الجمعية ترى أنـه في ضـوء أحــكام الفصــــل الحــادي عشر من ميثــاق الأمم المتحــدة، وقراري الجمعية 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15)، فإن كاليدونيا الجديدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في إطار المعنى الوارد في الميثاق. |