B. La coopération Afrique-Sud dans les négociations commerciales multilatérales | UN | باء - التعاون بين أفريقيا والجنوب في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف |
ii) Augmentation du nombre de politiques négociées et proposées par des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales, bilatérales et régionales | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات التي قامت البلدان الأفريقية بالتفاوض بشأنها وباقتراحها في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية |
Nous espérons que les besoins des États non maritimes seront dûment pris en compte dans les négociations commerciales afin d'offrir les privilèges et préférences appropriés à ce groupe de pays. | UN | ويحدونا الأمل في أن تؤخذ في الحسبان على النحو الواجب احتياجات الدول غير الساحلية، وذلك في إطار المفاوضات التجارية من أجل منح أفضليات وامتيازات مناسبة لهذه المجموعة من البلدان. |
À cet égard, malgré les espoirs nés de la Conférence ministérielle de Doha, peu de progrès ont été réalisés jusqu'à présent dans le cadre des négociations commerciales de Genève. | UN | وفي هذا الشأن، وعلى الرغم من الآمال التي أنيطت بمؤتمر الدوحة الوزاري، فإنه لم يتحقق إلا تقدم ضئيل حتى الآن في إطار المفاوضات التجارية بجنيف. |
Je me limiterai donc à formuler la demande que nos pays puissent être autorisés, dans le cadre des négociations commerciales multilatérales, à verser des subventions temporaires à certaines de nos industries dont la survie serait autrement menacée. | UN | وأود الآن أن أتوجه بطلب الإذن لبلادنا في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، بأن تدفع دعما مؤقتا لبعض صناعاتنا التي لولا ذلك لتهدد بقاؤها. |
Cela aiderait les pays en développement, notamment les PMA, à formuler des options de politique interne et à définir des positions et stratégies de négociation dans le cadre de négociations commerciales multilatérales, régionales et bilatérales et permettrait la prise en compte de la nécessité d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على صياغة خيارات السياسة العامة المحلية وتحديد المواقف والاستراتيجيات التفاوضية في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية، وأن يسمح بأخذ ضرورة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الحسبان؛ |
vi) Aide aux pays en développement dans les négociations commerciales multilatérales, sur la mise en œuvre de l'AGCS, en particulier des articles IV et XIX; | UN | `6` مساعدة البلدان النامية، في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، في تنفيذ الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، وخصوصاً المادتين الرابعة والتاسعة عشرة؛ |
Les participants y ont fait part de leurs points de vue sur la manière dont les gouvernements de pays développés et de pays en développement peuvent jouer un rôle actif, aux niveaux national et international et dans les négociations commerciales multilatérales, pour garantir un accès universel aux services essentiels. | UN | وعرض الخبراء وجهات نظرهم بشأن الكيفية التي يمكن أن تؤدي بها حكومات البلدان المتقدمة والنامية دوراً نشطاً، على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك في إطار المفاوضات التجارية متعددة الأطراف، بغية ضمان بلوغ هدف تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
ii) Augmentation du nombre de politiques négociées et proposées par des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales, bilatérales et régionales | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات التي قامت البلدان الأفريقية بالتفاوض بشأنها وباقتراحها في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية |
ii) Augmentation du nombre de politiques négociées et proposées par des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales, bilatérales et régionales | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات التي قامت البلدان الأفريقية بالتفاوض بشأنها وباقتراحها في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية |
4. Nous engageons à œuvrer en commun, dans les négociations commerciales internationales, afin d'obtenir pour les pays en développement sans littoral un meilleur accès aux marchés. | UN | 4- نتعهد ببذل جهود مشتركة في إطار المفاوضات التجارية الدولية من أجل تحقيق قدر أكبر من نفاذ البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق. |
4. Nous engageons à œuvrer en commun, dans les négociations commerciales internationales, afin d'obtenir pour les pays en développement sans littoral un meilleur accès aux marchés. | UN | 4- نتعهد ببذل جهود مشتركة في إطار المفاوضات التجارية الدولية من أجل تحقيق قدر أكبر من نفاذ البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق. |
4. Il faut soigneusement ménager l'équilibre des intérêts dans les négociations commerciales multilatérales sur les biens et services environnementaux. | UN | 4- إن تناول مسألة السلع والخدمات البيئية في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يتطلب تحقيق توازن دقيق بين المصالح. |
Pour que les pays en développement puissent atteindre leurs objectifs de développement dans ce secteur, les gouvernements et les organismes internationaux de financement devaient prendre des mesures globales qui seraient examinées dans les négociations commerciales multilatérales et appuyées par la CNUCED. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية في قطاع خدمات البناء في البلدان النامية، من الضروري أن تتخذ الحكومات ووكالات التمويل الدولية تدابير شاملة، يتم النظر فيها في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف ويتم دعمها بمساعدة من الأونكتاد. |
ii) Augmentation du nombre de politiques négociées et proposées par des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales, bilatérales et régionales | UN | (ج) ' 2` زيادة عدد السياسات التي قامت البلدان الأفريقية بالتفاوض بشأنها وباقتراحها في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية |
3. La plupart des participants ont fait l'éloge de la note du secrétariat, qui rendait compte de manière exhaustive des questions relatives au développement soulevées dans les négociations commerciales de l'après-Doha à la suite de la onzième session de la Conférence et de la décision adoptée par le Conseil général de l'OMC le 1er août 2004 ( < < ensemble de résultats de juillet > > ). | UN | 3 - وأعرب معظم المشاركين عن تقديرهم لمذكرة المعلومات الأساسية المقدمة من الأمانة باعتبارها تقدم وصفاً شاملاً للقضايا المتصلة بالتنمية والناشئة في إطار المفاوضات التجارية اللاحقة للدوحة عقب انعقاد مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر والمقرر الإطاري الذي اتخذته منظمة التجارة العالمية في تموز/يوليه 2004 (رزمة تموز/يوليه). |
Cette situation constitue un obstacle majeur à la mise au point de stratégies nationales et à l'évaluation des différentes possibilités d'action des pays en développement, y compris dans le cadre des négociations commerciales. | UN | وقد كان هذا النقص عقبة أساسية أمام وضع الاستراتيجيات الوطنية وتقييم شتى البدائل المتاحة للبلدان النامية على صعيد السياسة العامة، بما في ذلك في إطار المفاوضات التجارية. |
La mise en œuvre, dans le cadre des négociations commerciales multilatérales de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), du Programme de Doha pour le développement est de nature à équilibrer progressivement les échanges et à fournir des moyens commerciaux additionnels pour le développement. | UN | وتنفيذ جدول أعمال الدوحة الإنمائي في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لمنظمة التجارة العالمية يمكنه أن يؤدي، تدريجيا، إلى علاقات تجارية متوازنة، ويوفر موارد تجارية إضافية للتنمية. |
Ainsi, l'initiative Aide pour le commerce a été lancée dans le cadre des négociations commerciales multilatérales de décembre 2005. | UN | ومن بين تلك المبادرات، مبادرة تقديم المعونة من أجل التجارة في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
En 1988, elle a organisé une réunion du Groupe d’experts spécial sur «Le renforcement de la participation de l’Afrique dans le cadre des négociations commerciales multilatérales» en tant que mécanisme de suivi de la première Conférence ministérielle de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) et a examiné les modalités qui pourraient faciliter la participation effective de l’Afrique à la deuxième Conférence ministérielle de cette Organisation. | UN | وفي عام ١٩٩٨، نظمت اللجنة اجتماعا لفريق مخصص من الخبراء بشأن تعزيز مشاركة أفريقيا في إطار المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، بوصف ذلك الاجتماع آلية متابعة للمؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية. وناقش الخبراء طرائق تيسير المشاركة الفعالة ﻷفريقيا في المؤتمر الوزاري الثاني لمنظمة التجارة العالمية. |
De même, il faudrait examiner d'un œil critique les mécanismes de résolution des différends à l'OMC, qui jouent un rôle si important dans le cadre de négociations commerciales en cours d'élaboration: il faudrait en effet rendre ces mécanismes plus sensibles aux préoccupations de ceux qui risquent d'être laissés à l'écart des avantages du système. | UN | وبالمثل، ينبغي إجراء استعراض نقدي لآليات تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية التي أصبحت تؤدي دورا حيويا في إطار المفاوضات التجارية المتطور، وذلك بهدف تحسين مراعاتها لمخاوف أولئك الذين قد يحرمون من مكاسب النظام. |