"في إطار برامجه" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de ses programmes
        
    La mission avait été organisée par le Centre pour les droits de l'homme et avait eu lieu dans le cadre de ses programmes de coopération technique. UN وكان مركز حقوق اﻹنسان هو الذي نظم هذه البعثة في إطار برامجه للتعاون التقني.
    La mission avait été organisée par le Centre pour les droits de l'homme et avait eu lieu dans le cadre de ses programmes de coopération technique. UN وكان مركز حقوق اﻹنسان هو الذي نظم هذه البعثة في إطار برامجه للتعاون التقني.
    dans le cadre de ses programmes de formation, le PAM s'est attaché à diffuser parmi son personnel, au siège et dans les bureaux extérieurs, des directives écrites sur les questions écologiques, qui sont complétées par des modules de formation sur le développement écologiquement rationnel. UN وقد ركز برنامج اﻷغذية العالمي في إطار برامجه التدريبية، على توفير مواد إرشادية مكتوبة بشأن المسائل البيئية الى موظفيه في المقر والميدان تكملها وحدات تدريبية قياسية تدعم التنمية السليمة بيئيا.
    À ce dernier propos, El Salvador avait reçu une mission d'évaluation des besoins en matière de droits de l'homme, envoyée par le Centre dans le cadre de ses programmes de coopération technique et à laquelle un membre du Comité avait participé. UN وفي هذا الصدد، أرسل المركز الى السلفادور بعثة لتقييم احتياجات حقوق اﻹنسان في إطار برامجه للتعاون التقني، وقد شارك في تلك البعثة عضو من أعضاء اللجنة.
    Il a toutefois indiqué que, grâce à l’appui qu’il fournissait régulièrement aux pays en développement, notamment dans le cadre de ses programmes régionaux sur les mers, il avait continué à faire en sorte que les résolutions sur les pêches soient prises en compte dans l’exécution de ses programmes dans les pays concernés. UN وذكر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من جهة أخرى، أنه يواصل، من خلال دعمه المعتاد للبلدان النامية، ولا سيما في إطار برامجه المتعلقة بالبحار اﻹقليمية، ضمان أن يعكس تنفيذ برامج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه البلدان القرارات ذات الصلة المتعلقة بمصائد اﻷسماك.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue à aider financièrement les pays dans le cadre de ses programmes régionaux et nationaux de construction, de rénovation et d'équipement. Ses activités insistent tout particulièrement sur le développement des capacités. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الموارد المالية في إطار برامجه الإقليمية والقطرية لادخال تحسينات على المأوى والهياكل الأساسية والخدمات مع تركيز خاص على بناء القدرات.
    À ce dernier propos, El Salvador avait reçu une mission d'évaluation des besoins en matière de droits de l'homme, envoyée par le Centre dans le cadre de ses programmes de coopération technique et à laquelle un membre du Comité avait participé. UN وفي هذا الصدد، أرسل المركز الى السلفادور بعثة لتقييم احتياجات حقوق اﻹنسان في إطار برامجه للتعاون التقني، وقد شارك في تلك البعثة عضو من أعضاء اللجنة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue à aider financièrement les pays dans le cadre de ses programmes régionaux et nationaux de construction, de rénovation et d'équipement. Ses activités insistent tout particulièrement sur le développement des capacités. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الموارد المالية في إطار برامجه الإقليمية والقطرية للتحسينات في المأوى والبنى الأساسية والخدمات مع تركيز خاص على بناء القدرات.
    Le PNUCID a renforcé ses activités de prévention du VIH/sida dans le cadre de ses programmes mondiaux de prévention de l'abus des drogues. UN كما زادت أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في إطار برامجه التي ترمي إلى منع تعاطي المخدرات في جميع أنحاء العالم.
    58. dans le cadre de ses programmes régionaux, l'ONUDC a procédé en 2011 à une série d'évaluations des menaces en matière de criminalité transnationale organisée. UN 58- أعدّ المكتب، في إطار برامجه الإقليمية، سلسلة من التقييمات الإقليمية لمخاطر الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في عام 2011.
    34. dans le cadre de ses programmes de lutte contre les stupéfiants, l'ONUDC a organisé, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), une série d'ateliers nationaux dans la Communauté d'États indépendants, qui ont été suivis de trois séminaires régionaux. UN 34- ونظّم المكتب، في إطار برامجه الخاصة بمكافحة المخدرات، سلسلة من حلقات العمل الوطنية في كومنولث الدول المستقلة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تلتها ثلاث حلقات دراسية إقليمية.
    dans le cadre de ses programmes mondiaux, régionaux et de pays et dans la limite des ressources dont il dispose, le PNUD mènera les activités suivantes, en collaboration avec des partenaires appropriés : UN 34 - وسيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار برامجه العالمية والإقليمية والقطرية وضمن حدود موارده المتاحة، وبالتعاون مع شركائه المناسبين، بالأعمال التالية:
    21. dans le cadre de ses programmes mondiaux, l'ONUDC a mené des activités d'assistance technique sur la traite des personnes et le trafic illicite de migrants dans 64 pays et fourni un appui aux niveaux national et interrégional. UN ٢١- ومدَّ المكتب يد العون إلى 64 بلداً من خلال أنشطة المساعدة التقنية التي نُفِّذت في إطار برامجه العالمية للتصدِّي للاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وقدَّم المساعدة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والأقاليمية.
    228. dans le cadre de ses programmes et lignes d'action, l'institut pour l'écodéveloppement régional de l'Amazonie a mis en œuvre le programme de santé ambulatoire et de transport multimodal, a favorisé le transport aérien économique pour les communautés isolées et vulnérables de l'Amazonie équatorienne, et a accordé une attention prioritaire aux enfants et aux femmes, notamment aux femmes enceintes. UN 228- حفز معهد التنمية البيئية لمنطقة الأمازون، في إطار برامجه وخطط عمله، برنامج الرعاية الصحة المتنقلة والنقل المتعدد الوسائط، وذلك من خلال تعزيز النقل الجوي الاقتصادي لصالح المجتمعات المحلية المعزولة والضعيفة في منطقة الأمازون الإكوادورية، مع إعطاء الأولوية للأطفال والنساء، وبخاصة النساء الحوامل.
    Le présent rapport décrit brièvement les activités que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a menées en 2012 dans le cadre de ses programmes thématiques et régionaux. UN ملخَّص يقدِّم هذا التقريرُ مجملاً للأنشطة التي اضطَلع بها مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (مكتب المخدِّرات والجريمة) خلال عام 2012 في إطار برامجه الإقليمية والمواضيعية.
    255. Les mesures prises par la Confédération dans le cadre de ses programmes en faveur de l'égalité des chances (programmes de mentorat, crèches, cf. supra n..225 ss) devraient avoir une influence positive sur l'achèvement des études. UN 255 - ويفترض في التدابير التي اتخذها الاتحاد في إطار برامجه لتحقيق تكافؤ الفرص (البرامج الإرشادية، والحضانات، انظر الفقرة 225 وما بعدها أعلاه) أن تكون ذات أثر إيجابي على إنهاء الدراسة.
    350. Le Comité recommande que le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, agissant dans le cadre de ses programmes de coopération technique, aide le Bélarus comme l'a demandé la délégation de l'État partie, dans ses efforts pour rendre la législation nationale conforme aux dispositions de la Convention. UN ٣٥٠ - وتوصي اللجنة بأن يساعد مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة بيلاروس، في إطار برامجه للتعاون التقني، وعلى نحو ما طلبه وفد الدولة الطرف، فيما تبذله من جهود للتوفيق بين تشريعاتها الوطنية وبين الاتفاقية.
    17. À propos d'Haïti, M. Fall met l'accent sur la nécessité de renforcer la coordination entre le Rapporteur spécial, le Centre pour les droits de l'homme dans le cadre de ses programmes d'assistance technique et la Mission civile internationale afin que le système des Nations Unies soit mieux à même de répondre efficacement aux besoins de la population haïtienne. UN ١٧ - وفيما يتعلق بهايتي، شدد السيد فول على ضرورة تعزيز التنسيق بين المقرر الخاص، ومركز حقوق الانسان في إطار برامجه في مجال المساعدة التقنية، والبعثة الدولية المدنية، بغية تحسين فعالية استجابة منظومة الامم المتحدة لاحتياجات سكان هايتي.
    350. Le Comité recommande que le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, agissant dans le cadre de ses programmes de coopération technique, aide le Bélarus comme l'a demandé la délégation de l'État partie, dans ses efforts pour rendre la législation nationale conforme aux dispositions de la Convention. UN ٣٥٠ - وتوصي اللجنة بأن يساعد مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة بيلاروس، في إطار برامجه للتعاون التقني، وعلى نحو ما طلبه وفد الدولة الطرف، فيما تبذله من جهود للتوفيق بين تشريعاتها الوطنية وبين الاتفاقية.
    i) En avril, l'Institut a coparrainé l'Atelier I au douzième Congrès dans le cadre de ses programmes internationaux de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme et de l'état de droit; il a continué de coopérer avec des bureaux d'affaires judiciaires, des cabinets d'avocats, des procureurs, des services de police et correctionnels de nombreuses régions; UN `1` في نيسان/أبريل، اشترك المعهد في استضافة حلقة العمل 1 المعقودة في إطار المؤتمر الثاني عشر. وواصل المعهد في إطار برامجه الدولية لتنمية القدرات في مجال حقوق الإنسان وسيادة القانون، تعاونه مع المؤسسات القضائية والمحامين وأجهزة النيابة العامة ودوائر الشرطة والخدمات الإصلاحية في أصقاع كثيرة من العالم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus