"في إطار ترتيبات" - Traduction Arabe en Français

    • au titre d'arrangements
        
    • dans le cadre d'arrangements
        
    • dans le cadre d'accords
        
    • dans le cadre des arrangements
        
    • en vertu d'arrangements
        
    • en vertu des arrangements
        
    • dans le cadre de mécanismes
        
    • dans le cadre de dispositifs
        
    • ayant conclu des arrangements
        
    • au titre de
        
    • dans le cadre des accords
        
    • en vertu d'accords
        
    • au titre des nouveaux arrangements
        
    • relèvent de dispositions visant des
        
    • au titre des accords
        
    iii) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'UNODC administre des projets ou autres programmes en leur nom; UN ' 3` وتمثل الإيرادات المتلقاة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات أموالا مخصصة من منظمات أخرى لتمكين المكتب من إدارة المشاريع أو البرامج نيابة عنها؛
    Fonds reçus au titre d'arrangements interorganisations UN الأموال المستلمة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات
    Qui plus est, la coopération sur cette question devrait intervenir dans le cadre d'arrangements bilatéraux de coopération judiciaire. UN وعلاوة على ذلك فإن التعاون في هذا الشأن ينبغي أن يتم في إطار ترتيبات ثنائية للتعاون القضائي.
    À TrinitéetTobago, par exemple, le Gouvernement a fourni son appui pour permettre aux petites et moyennes exploitations agricoles de satisfaire aux normes de qualité requises pour la volaille dans le cadre d'accords contractuels avec les supermarchés. UN وفي ترينيداد وتوباغو مثلاً، قُدم الدعم الحكومي لتمكين المزارعين الصغار ومتوسطي الحجم من تلبية معايير الجودة في مجال تربية الدواجن وذلك في إطار ترتيبات تعاقدية مبرمة مع شركات السوبر ماركت.
    Il a également annoncé une contribution de 180 millions de dollars pour la même période dans le cadre des arrangements relatifs au cofinancement. UN كما تعهدت بالتبرع بمبلغ ١٨٠ مليون دولار للفترة ذاتها في إطار ترتيبات التمويل المشترك لمرفق البيئة العالمية.
    Tout le matériel demandé par la République arabe syrienne a désormais été fourni, que ce soit par l'intermédiaire de la Mission conjointe ou en vertu d'arrangements bilatéraux. UN وقدمت جميع المعدات التي طلبتها الجمهورية العربية السورية، سواء من خلال البعثة المشتركة أو في إطار ترتيبات ثنائية.
    Fonds reçus au titre d'arrangements interorganisations UN الأموال المستلمة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات
    Ils ont également joué un rôle vital dans la promotion du commerce et des investissements, encore qu'avec un appui au titre d'arrangements triangulaires. UN كما أدت دورا بالغ الأهمية في تعزيز التجارة والاستثمار، رغم دعم الموارد في إطار ترتيبات ثلاثية.
    Fonds reçus au titre d'arrangements interorganisations UN الأموال الواردة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات
    Si Daw Aung San Suu Kyi s'était déplacée dans le cadre d'arrangements de sécurité convenables, l'incident aurait pu être évité. UN ولو أن مجموعتها سافرت في إطار ترتيبات أمنية مناسبة لما كانت الحادثة قد وقعت أصلاً.
    Ces activités de RD sont menées par des organismes publics et privés dans le cadre d'arrangements auxquels participent conjointement les pays d'accueil et les pays d'origine. UN ويقوم بعملية البحث والتطوير مؤسسات عامة وخاصة في إطار ترتيبات مشتركة بين البلد المضيف والبلد الموطن.
    Le processus de désarmement doit être mené dans le cadre d'arrangements juridiquement contraignants. UN إن عملية نزع السلاح ينبغي تنفيذها في إطار ترتيبات ملزمة قانونا.
    Plusieurs organismes bilatéraux de pays développés font de même dans le cadre d'accords de partenariat liés à l'internationalisation de leurs propres entreprises. UN كما فإن وكالات ثنائية متنوعة تابعة للبلدان المتقدمة تقدم هذا التمويل أيضا في إطار ترتيبات شراكة ترتبط بتدويل مؤسساتها التابعة لها.
    Ces services en commun sont désormais pleinement opérationnels dans le cadre d'accords de participation aux coûts. UN وقد أصبحت هذه الخدمات المشتركة الآن تعمل على نحو تام في إطار ترتيبات اقتسام التكاليف.
    61. La recommandation du CCI pourrait être examinée dans le cadre des arrangements de coordination interorganisations existants. UN ٦١ - ويمكن بحث هذه التوصية المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة في إطار ترتيبات التنسيق القائمة بين الوكالات.
    Le Conseil réaffirme que toutes ces activités menées en vertu d'arrangements régionaux ou par des institutions régionales, y compris l'action coercitive, doivent être conduites conformément aux Articles 52, 53 et 54 du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN والمجلس يؤكد مجددا أن أي أنشطة يضطلع بها في إطار ترتيبات إقليمية أو من جانب وكالات إقليمية، بما في ذلك إجراءات اﻹنفاذ، يجب الاضطلاع بها وفقا للمواد ٥٢ و ٥٣ و ٥٤ من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle note qu'un système de garanties ainsi renforcé profiterait des progrès technologiques et lance un appel pour que l'Agence ait plus facilement accès aux informations pertinentes et puisse plus aisément se rendre sur les sites qui l'intéressent en vertu des arrangements conclus. UN ويلاحظ المؤتمر أن نظام الضمانات المعزز سيستفيد من التطورات التكنولوجية، ويدعو إلى زيادة فرص وصول الوكالة إلى المعلومات ذات الصلة. وإلى زيادة إمكانية وصولها المادي إلى المواقع ذات الصلة في إطار ترتيبات متفق عليها.
    La réalisation de cet objectif nécessite l'intervention d'un personnel dûment formé agissant dans le cadre de mécanismes institutionnels efficaces. UN وهو أمر يتطلب اشتراك موظفين تلقوا تدريبا مناسبا ويعملون في إطار ترتيبات مؤسسية فعالة.
    • 5 missions spéciales menées par des experts en droits de l’homme chargés d’enquêter sur des cas graves de violences sexuelles perpétrées en temps de conflit, dans le cadre de dispositifs de surveillance, d’analyse et d’information UN :: إيفاد 5 بعثات ميدانية خاصة لحقوق الإنسان من أجل التحقيق في حوادث العنف الجنسي المرتبطة بالنزاعات في إطار ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ
    Elle fournit également des services généraux et un appui administratif aux réunions de l’Organisation des Nations Unies qui se tiennent à Genève et aux institutions spécialisées ayant conclu des arrangements permanents ou ponctuels avec l’Organisation. UN وتقدم الشعبة أيضا الخدمات اﻹدارية والعامة إلى اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في جنيف وإلى الوكالات المتخصصة في إطار ترتيبات دائمة أو خاصة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المعنية.
    Le solde inutilisé s'explique essentiellement par le retard pris dans la mise à disposition d'hélicoptères au titre de lettres d'attribution. UN يُعزى بشكل رئيسي إلى تأخر نشر الطائرات ذات الأجنحة الدوارة في إطار ترتيبات طلبات التوريد
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière aux mesures visant à accroître l'efficacité des régimes de libre échange dans le cadre des accords d'intégration régionaux et à intensifier les échanges Sud-Sud. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدابير المتعلقة بزيادة فعالية أنظمة تحرير التجارة في إطار ترتيبات التكامل اﻹقليمي وبزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    On a mentionné les différentes interprétations des dispositions de la Charte concernant l'emploi de la force armée en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux que prévoit le paragraphe 1 de l'Article 53. UN وأشار إلى وجود تفسيرات مختلفة لأحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة المسلحة في إطار ترتيبات إقليمية أو على يد وكالات إقليمية عملا بالفقرة 1 من المادة 53.
    au titre des nouveaux arrangements de programmation, il était prévu de renforcer la décentralisation, assortie d'une obligation redditionnelle, ce qui serait du reste mis en évidence dans les débats ultérieurs du Conseil d'administration. UN ويتم في إطار ترتيبات البرمجة اللاحقة، تعزيز اللامركزية المصحوبة بالمساءلة كما تشير الى ذلك المناقشات اللاحقة في المجلس التنفيذي.
    Actifs Tous les fonds reçus sont déposés sur les comptes bancaires du Tribunal, y compris ceux qui relèvent de dispositions visant des comptes spéciaux, et sont comptabilisés comme encaisse. UN 11 - تودع جميع الأموال المقبوضة في الحسابات المصرفية للبنك، بما في ذلك الأموال الواردة في إطار ترتيبات الحساب الخاص، وتسجل كأصول نقدية.
    Des montants de 20 000 et de 350 000 dollars ont en outre été engagés par l'Organisation panaméricaine de la santé et le Gouvernement luxembourgeois, respectivement, au titre des accords relatifs à la participation aux coûts pour 1995. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعهدت منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية وحكومة لكسمبرغ بتقديم مبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار ومبلغ ٠٠٠ ٣٥٠ دولار على التوالي في إطار ترتيبات تقاسم التكاليف في عام ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus