"في إطار تعاون" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre d'une coopération
        
    • dans le cadre de la coopération
        
    • dans le cadre d'une collaboration
        
    • au titre de la coopération
        
    • examine un cadre de coopération
        
    • dans un cadre de collaboration
        
    • l'objet d'une coopération
        
    Cependant, cet effort doit s'inscrire dans le cadre d'une coopération internationale dynamique. UN ومن الواجب أن يضطلع بهذا الجهد، مع هذا، في إطار تعاون دولي دينامي.
    Le Conseil de la concurrence souhaite une assistance technique et financière pour la réalisation de ce programme dans le cadre d'une coopération bilatérale ou multilatérale. UN ويتمنى مجلس المنافسة الحصول على مساعدة تقنية ومالية لإنجاز هذا البرنامج في إطار تعاون ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Cette question doit être traitée d'une manière objective et non sélective, dans le cadre d'une coopération étroite avec les gouvernements. UN وأن هذه المسألة يجب أن تعالج بكيفية موضوعية وليس بشكل انتقائي، في إطار تعاون وثيق مع الحكومات.
    Ce déploiement se fera dans le cadre de la coopération des deux pays dans le domaine du maintien de la paix. UN وستجري عملية النشر هذه في إطار تعاون الدولتين في ميدان حفظ السلم.
    A. Études réalisées dans le cadre de la coopération entre la SousCommission et les organes de suivi des traités UN ألف - الدراسات التي أُجرِيت في إطار تعاون اللجنة الفرعية مع هيئات رصد المعاهدات
    Ayant eu à subir le terrorisme, l'Éthiopie ne connaît que trop bien les méfaits de ce fléau et estime qu'il convient de s'y attaquer dans le cadre d'une collaboration internationale ferme et unifiée. UN ونظرا لأن لدى إثيوبيا خبرة في محاربة الإرهاب، فإنها تعرف جيداَ شرور هذه الآفة، وتؤمن بمعالجتها في إطار تعاون دولي وإقليمي قوي وموحد.
    Le Secrétaire général espère que le Rapporteur spécial sera en mesure de remplir la mission qui lui a été confiée par l'Organisation et qu'il pourra s'y rendre prochainement au titre de la coopération du Myanmar avec le Conseil des droits de l'homme. UN ويأمل الأمين العام في أن يتمكن المقرر الخاص من أداء الولاية التي أناطتها به الأمم المتحدة وأن يقوم بزيارة البلد في المستقبل القريب في إطار تعاون ميانمار مع مجلس حقوق الإنسان.
    2. Si le Conseil d'administration examine un cadre de coopération ou programme de pays qui concerne le pays que représente le Président du Conseil, le Président cède la présidence à l'un des vice-présidents. UN ٢ - يتنحى رئيس المجلس التنفيذي عن الرئاسة ﻷحد نواب الرئيس في أثناء النظر في إطار تعاون قطري أو برنامج قطري يتصل بالبلد الذي يمثله الرئيس.
    La formation d'inspecteurs sera organisée par les Etats parties soit de façon indépendante, soit dans le cadre d'une coopération bilatérale, et l'organisation conservera des listes d'inspecteurs présentées par chaque Etat partie. UN وتتولى الدول اﻷطراف تدريب المفتشين، إما فرادى أو في إطار تعاون ثنائي، وتحتفظ المنظمة بقوائم المفتشين التي ترسلها كل دولة طرف.
    Notre responsabilité est donc historique et nous impose à tous de traduire nos bonnes intentions et notre volonté politique en mesures concrètes et efficaces, dans le cadre d'une coopération internationale globale et complète, afin que nous puissions entrevoir ensemble avec confiance et davantage d'espoirs un lendemain meilleur pour l'humanité tout entière. UN فمسؤوليتنا تاريخية وتحتم علينا جميعا أن نحترم نوايانا الحسنة وإرادتنا السياسية الى إجراءات جادة وفعالة في إطار تعاون دولي شامل ومتكامل، حتى نستشرف جميعا بثقة وبمزيد من اﻷمل، غدا أفضل لﻹنسانية جمعاء.
    La Chine est prête à échanger des informations et des données d'expérience avec l'Organisation et les parties concernées dans le cadre d'une coopération triangulaire. UN وواصل كلمته قائلاً إن بلده على أهبة الاستعداد لتبادل المعلومات والخبرات مع اليونيدو والأطراف المعنية في إطار تعاون ثلاثي.
    Ils travailleront avec leurs alliés, leurs amis et leurs partenaires dans le monde, dans le cadre d'une coopération renforcée dans le domaine scientifique et dans l'exploration spatiale par des vols habités ou non. UN وسنعمل مع حلفائنا وأصدقائنا وشركائنا في جميع أنحاء العالم في إطار تعاون معزّز في مجال علوم الفضاء وكذلك في مجال استكشاف الفضاء عن طريق رحلات برواد وبدون رواد.
    Cette initiative des acteurs du futur mériterait une aide accrue dans le cadre d'une coopération technique rénovée. UN 50- وهذه المبادرة التي اتخذتها الجهات الفاعلة في المستقبل جديرة بأن تحظى بمساعدة أكبر في إطار تعاون تقني متجدد.
    Des particuliers du monde entier continuent de proposer leurs services aux PMA sur la base du volontariat; les coûts liés au placement des volontaires des pays en développement sont souvent financés par des agences bilatérales dans le cadre d'une coopération triangulaire. UN ويواصل أفراد من جميع أنحاء العالم تقديم خدمات إلى أقل البلدان نموا على أساس طوعي، وفي كثير من الحالات، تقوم وكالات دولية وثنائية، في إطار تعاون ثلاثي، بتغطية تكاليف المتطوعين من البلدان النامية.
    50. La République arabe syrienne, qui a eu à souffrir du terrorisme, est convaincue qu'il faut lutter sans répit contre ce fléau dans le cadre d'une coopération internationale visant à éliminer et empêcher toutes ses manifestations, sur terre, sur mer et dans les airs. UN ٥٠ - وأضاف إن الجمهورية العربية السورية، التي عانت من اﻹرهاب، مقتنعة بوجوب مكافحة هذه اﻵفة بدون تهاون في إطار تعاون دولي يرمي الى القضاء عليها ومنعها بجميع مظاهرها، برا وبحرا وجوا.
    Les Gouvernements autrichien et slovaque ont proposé d'intégrer une section slovaque dans le bataillon autrichien de la FNUOD. Ce déploiement s'inscrira dans le cadre de la coopération des deux États concernant le maintien de la paix. UN وقد اقترحت حكومتا سلوفاكيا والنمسا ضم الفصيلة السلوفاكية إلى الكتيبة النمساوية العاملة في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وسيتم هذا النشر في إطار تعاون البلدين في ميدان حفظ السلام.
    S'agissant de la coopération, je voudrais rappeler qu'en 2006, l'Argentine a adopté les mesures nécessaires à la mise en œuvre nationale du Statut de Rome, dans le cadre de la coopération de mon pays avec la Cour. UN وفيما يتعلق بالتعاون، أود الإشارة إلى أن الأرجنتين اعتمدت في عام 2006 التدابير الضرورية لتنفيذ نظام روما الأساسي على الصعيد المحلي في إطار تعاون بلدي مع المحكمة.
    En outre, elle a travaillé sur des questions de droit international dans le cadre de la coopération entre la Suède et l'Union européenne, notamment quand la Suède a exercé la présidence européenne, et a pris part à l'instruction d'affaires devant la Cour de Justice des communautés européennes. UN وعملت أيضا في قضايا القانون الدولي في إطار تعاون بلادها مع الاتحاد الأوروبي، لا سيما خلال فترة رئاسة السويد للاتحاد، وشاركت في إعداد دعاوى عرضت على محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    Il travaille, le cas échéant, dans le cadre d'une collaboration officielle avec le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme et l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes. UN ويعمل الجهاز، عند الاقتضاء، في إطار تعاون رسمي مع مركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية والمعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل.
    En outre, l'embargo a indirectement entravé l'assistance, notamment médicale, fournie par Cuba au titre de la coopération Sud-Sud, en particulier aux pays africains. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للحصار أثر سلبي غير مباشر، يتجاوز نطاق الحدود الإقليمية، على جهود كوبا لتقديم المساعدة في إطار تعاون بلدان الجنوب في مجال الطب، ولا سيما للبلدان الأفريقية.
    2. Si le Conseil d'administration examine un cadre de coopération ou programme de pays qui concerne le pays que représente le Président du Conseil, le Président cède la présidence à l'un des vice-présidents. UN ٢ - يتنحى رئيس المجلس التنفيذي عن الرئاسة ﻷحد نواب الرئيس في أثناء النظر في إطار تعاون قطري أو برنامج قطري يتصل بالبلد الذي يمثله الرئيس.
    À moyen terme, les services fournis par Transcent devraient être élargis de manière à inclure Oracle et s'inscrire dans un cadre de collaboration interinstitutions plus durable. UN ويُفترض في الأجل المتوسط توسيع نطاق الخدمات التي يتيحها مشروع ترانسنت لتشمل نُظم أوراكل، وتقديم تلك الخدمات في إطار تعاون أكثر استدامة فيما بين الوكالات.
    Il est à noter que ces efforts font l'objet d'une coopération au niveau régional. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذه الجهود تجري في إطار تعاون على المستوى الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus