"في إطار تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre du renforcement
        
    • dans le cadre de la promotion
        
    • pour renforcer
        
    • dans le contexte de la promotion
        
    • dans le contexte du renforcement
        
    • dans le cadre de la consolidation
        
    • dans le cadre du programme de promotion
        
    Dans le même esprit, ils réitèrent leur volonté de parachever la Route transaharienne dans le cadre du renforcement du réseau routier interafricain. UN وهم يعيدون، بنفس الروح، تأكيد عزمهم على إكمال الطريق العابر للصحراء الكبرى في إطار تعزيز شبكة الطرقات داخل افريقيا.
    - La nécessité d'inscrire la solution dans le cadre du renforcement de l'état de droit en Somalie et dans le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du pays; UN ضرورة إدراج الحل في إطار تعزيز سيادة القانون في الصومال وفي احترام لسلامة البلد الإقليمية وسيادته؛
    Cette expansion des effectifs est liée aux mesures prises dans le cadre du renforcement du réseau scolaire et du recrutement de maîtres en nombre suffisant. UN وترتبط هذه الزيادة في الأعداد بالتدابير المتخذة في إطار تعزيز الشبكة المدرسية وتعيين عدد كافٍ من المدرسين.
    dans le cadre de la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, l'association a entrepris plusieurs initiatives visant à apporter son soutien aux plus démunis. UN اتخذت المنظمة، في إطار تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، العديد من المبادرات التي ترمي إلى دعم أشد الناس فقراً.
    Ils devraient aussi être examinés dans le cadre de la promotion d'un développement tiré par la production et le commerce de produits de base. UN وسيتعين أيضاً التصدي لهذه التحديات في إطار تعزيز التنمية من خلال إنتاج السلع الأساسية وتجارتها.
    pour renforcer la sécurité de ses frontières internationales, l'Indonésie coopère avec d'autres États par le biais d'un certain nombre d'instruments de coopération bilatéraux et régionaux. UN تتعاون إندونيسيا في إطار تعزيز أمن حدودها الدولية مع دول أخرى عن طريق عدد من أطر التعاون الثنائي والإقليمي.
    Dans un monde en mutation rapide, la science et la technique jouaient un rôle essentiel pour l'amélioration de la qualité de la vie et la réduction de la pauvreté dans le contexte de la promotion de la croissance économique et du développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN وفي عالم سريع التغير، بات العلم والتكنولوجيا يضطلعان بدور رئيسي في تحسين نوعية الحياة وتخفيف الفقر في إطار تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ولا سيما في البلدان النامية.
    Il faut travailler au désarmement dans le contexte du renforcement de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN كما ينبغي متابعة نزع السلاح في إطار تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    dans le cadre du renforcement de la présence de la Mission sur le terrain, on fera par ailleurs appel à des fonctionnaires internationaux pour doter en personnel les bureaux provinciaux. UN وستزود مكاتب المقاطعات أيضا بموظفين دوليين في إطار تعزيز وجود البعثة في الميدان.
    dans le cadre du renforcement de la coopération régionale, l'Indonésie a eu le plaisir d'accueillir le onzième atelier sur la gestion des conflits potentiels dans la mer de Chine méridionale. UN وقد كانت إندونيسيا، في إطار تعزيز التعاون الإقليمي، سعيدة باستضافة حلقة العمل الحادية عشرة المعنية بإدارة المنازعات المحتملة في جنوبي بحر الصين.
    Les autres activités du Bureau du Procureur se sont inscrites dans le cadre du renforcement des acquis et de la promotion de la coopération avec nos différents partenaires de la communauté internationale. UN ٦٩ - تندرج اﻷنشطة اﻷخرى لمكتب المدعي العام في إطار تعزيز الخبرات وتشجيع التعاون مع مختلف الشركاء في المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, nous ne pouvons que nous réjouir de l'assistance grandissante que commencent à nous apporter certains grands pays de l'hémisphère Nord dans le cadre du renforcement des capacités africaines de maintien de la paix et de réponse rapide aux crises. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمساعدة المتزايدة التي بدأنا تلقيها من بعض البلدان الكبرى في نصف الكرة الشمالي في إطار تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام والتصرف بسرعة في حالة اﻷزمات.
    :: Appui au recrutement et à la formation d'une force de protection judiciaire chargée de la sécurité des tribunaux, dans le cadre du renforcement du dispositif de sécurité des institutions judiciaires UN :: تقديم الدعم لتعيين وتدريب عناصر قوة حماية المحاكم المسؤولين عن أمن المحاكم في إطار تعزيز الهياكل الأساسية لأمن جهاز العدالة
    La prise en charge de telles enquêtes, dont le coût est élevé, fait partie des défis actuels que l'État partie a à relever dans le cadre du renforcement et de la modernisation de son système de collecte de données désagrégées. UN والأخذ بزمام تلك الاستقصاءات الباهضة التكاليف جزء من التحديات الراهنة التي تواجهها الدولة الطرف في إطار تعزيز وتحديث نظام جمع البيانات المصنفة.
    Il faudrait s'employer à favoriser la créativité et à dispenser des instruments et des connaissances, dans le cadre du renforcement des identités culturelles, du dialogue entre disciplines scientifiques et des connaissances locales, autochtones et paysannes. UN وينبغي أن تركز الجهود على احتمالات تعزيز الإبداع وتوفير الأدوات والدراية الفنية، في إطار تعزيز الهويات الثقافية، والحوار بين الاختصاصات والتخصصات العلمية وطرائق المعرفة المحلية والخاصة بالشعوب الأصلية والفلاحين.
    Il serait par conséquent indiqué, dans le cadre de la promotion et de la protection des droits de l'homme, de redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à assumer leur obligation de contribuer au plein épanouissement de l'individu. UN ولهذا من الضروري في إطار تعزيز وحماية حقوق الانسان، مضاعفة الجهود لمساعدة البلدان النامية على تحمل مسؤوليتها في اﻹسهام في الازدهار الكامل للفرد.
    Les actions du Plan d'action national pour l'égalité des sexes actualisé ont été menées dans le cadre de la promotion de l'égalité des sexes en Turquie, de la participation aux mécanismes décisionnels dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi, de l'environnement, de la lutte contre la pauvreté et des médias. UN ويجري تحديث خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين في إطار تعزيز المساواة بين الجنسين في تركيا، والمشاركة في آليات صنع القرار، وفي مجالات الصحة والتعليم والعمالة والبيئة ومكافحة الفقر ووسائط الإعلام.
    29. Evaluation de l'assistance technique du Haut Commissariat aux Droits de l'Homme dans le cadre de la promotion et de la protection des droits de l'homme UN 29- تقييم المساعدة التقنية المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في إطار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    128. dans le cadre de la promotion de la santé des adolescents, deux initiatives ont été adoptées. UN 128- اتُّخذت مبادرتان في إطار تعزيز صحة المراهقين.
    47. Des reformes du code civil et de procédure civile, administrative, commerciale, et des comptes, sont en cours ou adoptés pour renforcer l'arsenal juridique interne. UN 47- واعتمدت جيبوتي، في إطار تعزيز القوانين الداخلية، إصلاحات للقانون المدني وقانون الإجراءات المدنية والإدارية والتجارية والمحاسبية، أو هي بصدد القيام بذلك.
    Consciente que les différentes confessions, religions et traditions de spiritualité ont en commun de nombreux principes et valeurs qui sont vitaux pour l'établissement de communautés et sociétés pacifiques, la République des Philippines continuera de promouvoir et de soutenir les initiatives concernant le dialogue interconfessionnel, dans le contexte de la promotion des droits de l'homme. UN 11 - وإقرارا من الفلبين بأن مختلف العقائد والأديان والملل تشترك في العديد من القيم والمبادئ الحيوية بالنسبة لبناء تجمعات ومجتمعات مسالمة، فإنها ستواصل تعزيز ودعم المبادرات المتعلقة بحوار الأديان، في إطار تعزيز حقوق الإنسان.
    Il faut travailler au désarmement dans le contexte du renforcement de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN كما ينبغي متابعة نزع السلاح في إطار تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle saisit cette occasion pour lancer un appel à la communauté internationale afin qu'elle soutienne les efforts déployés dans le cadre de la consolidation de la paix au Congo. UN وينتهز الوفد هذه الفرصة لمناشدة المجتمع الدولي مساندة الجهود المبذولة في إطار تعزيز السلام في الكونغو.
    Février-juin 2002: Expert invité à l'Université de l'Indiana (États-Unis), professeur invité dans le cadre du programme de promotion des liens interuniversitaires entre l'Université d'État de Bakou et l'Université de l'Indiana UN شباط/فبراير - حزيران/يونيه 2002: خبير زائر في جامعة إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية في إطار تعزيز الروابط الجامعية بين جامعة الدول في باكو وجامعة إنديانا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus