Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les pays développés ont été appelés à définir précisément leurs engagements dans ce processus. | UN | وأشير إلى ضرورة أن توضح البلدان المتقدمة الالتزامات التي تتعهد بها في إطار تلك العملية. |
48. Lors d'une réunion organisée en Australie en juin 1996, les pays participant au Processus de Montréal ont fait connaître les premiers résultats des activités de rassemblement de données sur 67 indicateurs élaborés dans ce cadre. | UN | ٤٨ - وفي اجتماع عقد في استراليا في حزيران/يونيه ١٩٩٦، أبلغت البلدان المتعاونة في عملية مونتريال عن قيامها بجهود مبكرة لجمع بيانات تتصل باﻟ ٦٧ مؤشرا التي وضعت في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين مناقشة قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Nous nous félicitons de la création de la Commission de consolidation de la paix pour garantir le relèvement après un conflit là où il est le plus nécessaire, en accordant une attention particulière aux problèmes des femmes et des enfants dans le cadre de ce processus. | UN | ونرحب بإنشاء لجنة لبناء السلام لضمان الانتعاش بعد انتهاء الصراع حيث تمس الحاجة إلى هذا الانتعاش، وخاصة للتركيز على المسائل المتصلة بالنساء والأطفال في إطار تلك العملية. |
dans le cadre de ce processus, nous serions dès lors favorables à un traité d'interdiction des matières fissiles qui traite efficacement de la question des stocks existants et qui soit doté de moyens de vérification efficaces. | UN | وبعد ذلك سندعو في إطار تلك العملية من أجل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تعالج بشكل ملائم المخزونات القائمة وتتضمن أحكاما منهجية للتحقق. |
La tendance à long terme était clairement à un accroissement de la part de ces pays dans le commerce mondial et les flux d'investissements et, dans ce processus, à une poursuite de l'augmentation de la part des échanges et des investissements Sud-Sud. | UN | فالاتجاه الطويل الأجل يشير بوضوح إلى زيادة نصيب البلدان النامية في التجارة والاستثمار العالميين، وإلى أن نصيب التجارة بين الجنوب والجنوب في إطار تلك العملية سيستمر في الارتفاع. |
La tendance à long terme était clairement à un accroissement de la part de ces pays dans le commerce mondial et les flux d'investissements et, dans ce processus, à une poursuite de l'augmentation de la part des échanges et des investissements Sud-Sud. | UN | فالاتجاه الطويل الأجل يشير بوضوح إلى زيادة نصيب البلدان النامية في التجارة والاستثمار العالميين، وإلى أن نصيب التجارة بين الجنوب والجنوب في إطار تلك العملية سيستمر في الارتفاع. |
La tendance à long terme était clairement à un accroissement de la part de ces pays dans le commerce mondial et les flux d'investissements et, dans ce processus, à une poursuite de l'augmentation de la part des échanges et des investissements SudSud. | UN | فالاتجاه الطويل الأجل يشير بوضوح إلى زيادة نصيب البلدان النامية في التجارة والاستثمار العالميين، وإلى أن نصيب التجارة بين الجنوب والجنوب في إطار تلك العملية سيستمر في الارتفاع. |
Le Sous-Comité comptait examiner les observations qui lui parviendraient afin d'affiner les projets de chapitre et tenter dans ce cadre de réunir le Sous-Comité au début du mois de février 2011. | UN | وكان قصد اللجنة الفرعية هو استعراض التعليقات التي سترد بغرض تنقيح مشاريع الفصول، والدعوة في إطار تلك العملية إلى عقد اجتماع للجنة الفرعية مبدئيا في مطلع شباط/فبراير 2011. |
Conformément aux décisions prises par le Conseil de sécurité à l'issue de consultations avec le Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), nous présentons un rapport intérimaire sur le processus de Minsk et les efforts déployés dans ce cadre en vue d'un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. | UN | عملا بمقررات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وبعد مشاورات مع الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، نقدم تقريرا مرحليا بشأن عملية مينسك والجهود المضطلع بها في إطار تلك العملية من أجل حل النزاع المتعلق بناغورني - كاراباخ بالوسائل السلمية. |