"في إطار حماية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de la protection
        
    • dans le sens de la protection
        
    • dans le contexte de la protection
        
    76. Les actions menées dans le cadre de la protection des droits de la femme au Congo sont encourageantes à savoir: UN 76- وقد نفذت أعمال مشجعة في إطار حماية حقوق المرأة في الكونغو، وتشمل هذه الأعمال ما يلي:
    i) Lois et règles prises dans le cadre de la protection des droits de l'homme UN `1` القوانين والقواعد المعتمدة في إطار حماية حقوق الإنسان
    Les informations collectées ont été prises en compte dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes initiés dans le cadre de la protection des droits de l'homme. UN وقد وضعت المعلومات المجمّعة في الحسبان في إعداد وتنفيذ البرامج المضطلع بها في إطار حماية حقوق الإنسان.
    En fait, dans le cadre de la protection de la sécurité des biens et des personnes, les autorités iraquiennes compétentes engagent de temps à autres des poursuites judiciaires contre des suspects ou des criminels de droit commun dans les régions en question. UN وفي الواقع فإن كل ما يحدث هو قيام السلطات المعنية من حين ﻵخر في إطار حماية أمن وممتلكات اﻷشخاص بملاحقات قضائية بحق بعض المتهمين أو مجرمي القانون العام في المناطق المشار إليها.
    Les notions sur lesquelles se fondent les politiques en matière de population doivent toujours être interprétées dans le sens de la protection et de la promotion de la famille et du mariage, de la parenté responsable et du droit qu'ont les familles et les individus de prendre librement leurs décisions en matière de procréation. UN إن المفاهيم المتعلقة بالسياسة السكانية ينبغي ادراجها دوما في إطار حماية وتعزيز اﻷسرة والزواج ومسؤولية اﻷبوة واﻷمومة وحرية اﻷسرة والفرد في اتخاذ القرار.
    Même s'il devait être reconnu dans le contexte de la protection des personnes et de l'assistance en cas de catastrophe, on voit mal quelles en seraient les conséquences. UN وحتى إذا تم الاعتراف بالمسؤولية عن الحماية في إطار حماية ومساعدة الأشخاص في حالات الكوارث، فإن تداعيات ذلك لن تكون واضحة.
    Ces promulgations constituent un progrès dans le cadre de la protection de l'enfant contre les mauvais traitements, notamment en accentuant la sévérité des sanctions pour les infractions contre l'enfant et en créant de nouvelles incriminations. UN وتشكل هذه التعديلات تقدماً في إطار حماية الطفل من أشكال سوء المعاملة، ولا سيّما من خلال تشديد العقوبات المطبقة على الجرائم المرتكبة ضد الطفل واستحداث جرائم جديدة.
    Il a mis le Conseil de sécurité en garde contre la dangerosité des Forces démocratiques alliées et souligné que les Forces armées de la République démocratique du Congo devaient, avec l'appui de la MONUSCO, neutraliser tous les groupes armés dans le cadre de la protection des civils. UN وحذر المجلس من خطورة القوات الديمقراطية المتحالفة وشدد على ضرورة قيام القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعم من البعثة، بتحييد كل الجماعات المسلحة في إطار حماية المدنيين.
    i) Lois et règles prises dans le cadre de la protection UN `1` القوانين والقواعد المعتمدة في إطار حماية حقوق الإنسان 93-104 22
    En tant que contributions à ce processus, la Colombie a cherché à apporter un appui constant à la création d'institutions qui seront en mesure de faire face à ces défis, dans le cadre de la protection des droits de l'homme. UN وفي إطار إسهام كولومبيا في تلك العملية، أيدنا باستمرار إنشاء مؤسسات بمقدورها أن تستجيب لتلك التحديات في إطار حماية حقوق الإنسان.
    De plus en plus souvent, la relation entre hommes et femmes est prise en compte dans le cadre de la protection de la santé en matière de procréation : les futurs mères et pères sont préparés ensemble à la naissance de l'enfant et les pères ont accès à la salle d'accouchement. UN وتراعى بصورة متزايدة العلاقة بين الرجل والمرأة في إطار حماية الصحة في مجال الإنجاب: فيعَد الآباء والأمهات المقبلات معا لمولد الطفل، ويمكن للآباء دخول غرفة الولادة.
    69. dans le cadre de la protection de la femme, le Gouvernement a entrepris un certain nombre d'initiatives: UN 69- اتخذت الحكومة عدداً من المبادرات في إطار حماية المرأة، كالتالي:
    Dans ce contexte, il convient de préciser que la notion de refuge indiquée dans le cadre de la protection des droits de l'homme, ne concerne pas < < les personnes qui font l'objet de persécution > > comme définie par l'article 14 de la déclaration universelle des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يوضح أن مفهوم الملجأ المشار إليه في إطار حماية حقوق الإنسان يعني الأشخاص المعرضين للاضطهاد كما حددت ذلك المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    122. dans le cadre de la protection des catégories vulnérables, une opération d'envergure nationale est menée depuis décembre 2003 en direction des personnes sans domicile fixe. UN 122- في إطار حماية الفئات المستضعفة، يجري تنفيذ حملة وطنية واسعة النطاق منذ كانون الأول/ديسمبر 2003 تستهدف المتشردين.
    — un aboutissement parce qu'il a fallu déployer d'énormes efforts de sensibilisation et de réalisation d'actions concrètes à un niveau national d'abord, pour prouver que la désertification n'était pas une fatalité et ensuite, au niveau international, pour susciter l'adhésion de la communauté internationale en vue d'obtenir les résultats escomptés, dans le cadre de la protection et la préservation de l'environnement. UN :: وهي نقطة نهايى لأن الأمر قد تتطلب بذل جهود هائلة في مجال التوعية وإنجاز أعمال ملموسة على المستوى الوطني أولا لإثبات أن التصحر ليس قضاء محتوماً، ثم على الصعيد الدولي لتعبئة المجتمع الدولي من أجل الحصول على النتائج المنشودة في إطار حماية البيئة وحفزها.
    118.40 Poursuivre les efforts entrepris en vue de mettre fin au travail des enfants, dans le cadre de la protection et de la promotion des droits de l'enfant (Équateur); UN 118-40- مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال في إطار حماية حقوق الطفل وتعزيزها (إكوادور)؛
    Mme Saiga (Japon), présentant le projet de résolution au nom des auteurs, auxquels se sont joints le Liechtenstein et la Norvège, se félicite des progrès effectués dans le cadre de la protection des droits de l'homme au Cambodge. UN 17 - السيدة سيغا (اليابان): عرضت مشروع القرار هذا باسم مقدميه، الذين انضمت إليهم ليختنشتاين والنرويج، ثم رحبت بالتقدم المحرز في إطار حماية حقوق الإنسان بكمبوديا.
    44. L'État a toujours appliqué une politique consistant à accroître la portée et à améliorer la qualité des prestations dans le cadre de la protection de maternité. Le principe suivi par le Gouvernement consiste à proposer les meilleurs services possibles au plus grand nombre dans le domaine de la protection de la maternité sans se laisser décourager par la situation économique, sociale et culturelle objective. UN 44- وواصلت الدولة اتباع سياسة زيادة نطاق المزايا الممنوحة في إطار حماية الأمومة وتحسين نوعيتها والمبدأ الذي تلتزم به الحكومة هو منح أقصى نطاق ممكن وأعلى مستوى ممكن من المزايا في إطار حماية الأمومة دون أن تعوقها الظروف الموضوعية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    dans le cadre de la protection et de la diffusion des droits des femmes autochtones, on a fait à México (district fédéral) et dans les villes de Morélia, Michoacán, de Chihuahua, et de Mérida, Yucatán, quatre exposés sur le livre intitulé Diagnóstico de la Discriminación hacia las Mujeres Indígenas (Diagnostic de la discrimination contre les femmes autochtones), édité par la Commission en 2004. UN 8 - في إطار حماية حقوق نساء الشعوب الأصلية ونشرها، تم كذلك تنظيم أربعة عروض في العاصمة مكسيكو سيتي، ومدينة موريليا بولاية ميوواكان، ومدينة شيواوا بولاية شيواوا، ومدينة ماليدا بولاية يوكاتا، للكتاب المعنون " تشخيص التمييز ضد نساء الشعوب الأصلية " ، الذي حررته اللجنة في عام 2004.
    Les notions sur lesquelles se fondent les politiques en matière de population doivent toujours être interprétées dans le sens de la protection et de la promotion de la famille et du mariage, de la parenté responsable et du droit qu'ont les familles et les individus de prendre librement leurs décisions en matière de procréation. UN إن المفاهيم المتعلقة بالسياسة السكانية ينبغي ادراجها دوما في إطار حماية وتعزيز اﻷسرة والزواج ومسؤولية اﻷبوة واﻷمومة وحرية اﻷسرة والفرد في اتخاذ القرار.
    Cette question doit être envisagée dans le contexte de la protection et de la conservation de l'environnement mondial, du rapport coût-efficacité, des amples options qu'offrent les sources traditionnelles d'énergie et de l'utilisation rationnelle et efficace de l'énergie afin de favoriser une croissance socioéconomique soutenue. UN ويجب النظر إلى هذه المسألــة في إطار حماية البيئة العالمية وصيانتها، وفعالية التكلفة، والخيار المتاح على نطاق واسع للمصادر التقليدية للطاقة، والاستخدام اﻷذكى واﻷكفــأ للطاقــة تعزيزا لاستمرار النمو الاقتصادي - الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus