"في إطار دعوى" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre d'une procédure
        
    • dans le cadre d'une action
        
    De plus, un tribunal peut ordonner la restitution à une victime dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN كما أنَّ القضاء يمكن أن يأمر بإعادة الأموال إلى المجني عليهم في إطار دعوى جنائية.
    Les avocats le savent bien : il arrive que des personnes détenues ou accusées dans le cadre d'une procédure pénale affirment avoir été torturées, dans le seul but de consolider leur défense. UN يحدث أن يؤكد أشخاص محبوسون أو متهمون في إطار دعوى جنائية أنهم عُذّبوا، بهدف واحد هو تدعيم دفاعهم.
    La détermination d'un titre de propriété et la modification d'un cadastre ne peuvent être effectuées que par un tribunal dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية.
    Les réfugiés ou demandeurs d'asile ne peuvent être placés en détention que dans le cadre d'une procédure pénale. UN ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية.
    De tels arguments ne peuvent être examinés que dans le cadre d'une action civile normale. UN ولا يمكن بحث هذه الادعاءات إلا في إطار دعوى مدنية عادية.
    En cas de violation, la victime peut déposer une plainte pénale et demander des dommagesintérêts, en même temps ou dans le cadre d'une action civile distincte. UN وفي حالة التجاوزات، يمكن للضحية تقديم شكوى جنائية والمطالبة بالتعويض، في الوقت نفسه، أو في إطار دعوى مدنية منفصلة.
    La détermination d'un titre de propriété et la modification d'un cadastre ne peuvent être effectuées que par un tribunal dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية.
    :: Les réfugiés ou demandeurs d'asile ne peuvent être placés en détention que dans le cadre d'une procédure pénale. UN ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية.
    Un mineur de 16 ans révolus est également considéré comme émancipé s'il met au monde un enfant et si, dans le cadre d'une procédure non contentieuse, le tribunal lui en reconnaît la capacité, compte tenu de sa maturité mentale. UN ويصير كذلك القاصر الذي تجاوز سن السادسة عشرة قادرا على تدبير أموره، إذا صار أبا أو أما وقررت المحكمة، في إطار دعوى دون خصومة، أنه أهل لذلك بالنظر إلى نضجه العقلي.
    Ce texte permettrait non seulement de réparer le dommage subi, dans le cadre d'une procédure pénale, mais aussi de minimiser d'autres effets traumatisants sur le plan psychologique éventuellement causés par le dommage, et ce, quelle que soit la situation de l'intéressé eu égard à la procédure. UN ولا يقتصر ذلك على جبر الضرر الواقع على الضحية في إطار دعوى جنائية، بل يشمل أيضاً الحد مما قد ينجم عن حالة الضحية من آثار أخرى للصدمة النفسية التي تعرض لها الشخص، أياً كان وضعه الدعوى.
    Les victimes peuvent utiliser deux moyens pour obtenir réparation de leur préjudice, soit une action civile devant une juridiction civile, soit la constitution d'une partie civile dans le cadre d'une procédure pénale. UN ويستطيع الضحايا استخدام وسيلتين لجبر أضرارهم بأن يرفعوا دعوى مدنية أمام محكمة مدنية أو أن يكونوا طرفا مدنيا في إطار دعوى جنائية.
    Lorsque la demande de réparation du préjudice subi du fait d'une expulsion illégale intervient dans le cadre d'une procédure de protection diplomatique, la réparation est faite à l'État qui exerce sa protection vis-à-vis de son national. UN 183 - وإذا كان طلب جبر الضرر الناتج عن الطرد غير القانوني قد جاء في إطار دعوى تتعلق بالحماية الدبلوماسية، يُدفع التعويض للدولة التي تمارس حمايتها إزاء مواطنها.
    2.1 L'auteur a été placé en détention provisoire dans le complexe pénitentiaire fédéral II Marcos Paz, dans le cadre d'une procédure pénale engagée auprès du Tribunal no 1 de San Martín de procédure orale en matière pénale (le Tribunal oral fédéral). UN 2-1 وُضع صاحب البلاغ رهن الحبس الاحتياطي في المركب السجني الاتحادي الثاني ماركوس باس، في إطار دعوى جنائية رُفعت عليه في المحكمة الشفوية الجنائية الاتحادية رقم 1 سان مارتن.
    Il n'appartient pas au Comité des droits de l'homme de déterminer si une affaire a été examinée de manière suffisamment approfondie dans le cadre d'une procédure qui garantit une norme offrant un niveau de protection équivalent à celui prévu par l'article 7 du Pacte, et qui a été invoquée sans succès par l'auteur d'une communication avant que la question ne soit soumise au Comité. UN وليس من اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تحديد ما إذا كانت القضية قد استعرضت بما يكفي من الاستفاضة في إطار دعوى ترمي إلى تطبيق قاعدة توفر مستوى مماثلاً من الحماية لما هو منصوص عليه في المادة 7 من العهد، والتي احتجت بها صاحبة البلاغ دون جدوى قبل إحالة القضية إلى اللجنة للنظر فيها.
    Pour décider qu'il y avait matière à poursuivre, le Procureur général a pris en considération la déclaration d'un témoin, G. A. P. G., recueillie alors qu'il se trouvait en détention aux États-Unis dans le cadre d'une procédure ouverte contre un oncle de l'auteur pour des faits également liés au financement de campagnes électorales avec de l'argent provenant du narcotrafic. UN ولأغراض تحرير لائحة الاتهام، أخذت النيابة العامة في الاعتبار إفادة أحد الشهود، وهو المدعو غ. أ. ب. غ.، الذي كان رهن الاحتجاز في الولايات المتحدة الأمريكية، في إطار دعوى مرفوعة ضد أحد أعمام صاحب البلاغ بسبب وقائع لها صلة أيضاً بتمويل الحملات الانتخابية من أموال الاتجار بالمخدرات.
    Pour décider qu'il y avait matière à poursuivre, le Procureur général a pris en considération la déclaration d'un témoin, G. A. P. G., recueillie alors qu'il se trouvait en détention aux États-Unis dans le cadre d'une procédure ouverte contre un oncle de l'auteur pour des faits également liés au financement de campagnes électorales avec de l'argent provenant du narcotrafic. UN ولوضع لائحة الاتهام، أخذت النيابة العامة في الاعتبار إفادة أحد الشهود، وهو المدعو ج. أ. بي. ج.، الذي كان رهن الاحتجاز في الولايات المتحدة الأمريكية، في إطار دعوى مرفوعة ضد عم لصاحب البلاغ بسبب وقائع لها صلة أيضاً بتمويل الحملات الانتخابية من أموال الاتجار بالمخدرات.
    Il n'appartient pas au Comité des droits de l'homme de déterminer si une affaire a été examinée de manière suffisamment approfondie dans le cadre d'une procédure qui garantit une norme offrant un niveau de protection équivalent à celui prévu par l'article 7 du Pacte, et qui a été invoquée sans succès par l'auteur d'une communication avant que la question ne soit soumise au Comité. UN وليس من اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تحديد ما إذا كانت القضية قد استعرضت بما يكفي من الاستفاضة في إطار دعوى ترمي إلى تطبيق قاعدة توفر مستوى مماثلاً من الحماية لما هو منصوص عليه في المادة 7 من العهد، والتي احتجت بها صاحبة البلاغ دون جدوى قبل إحالة القضية إلى اللجنة للنظر فيها.
    Enfin, lorsque la constitutionnalité d'une disposition est contestée dans le cadre d'une procédure pénale, la situation diffère selon que la requête émane du juge − auquel cas l'affaire est suspendue jusqu'à ce que la Cour constitutionnelle ait statué − ou de l'une des parties − auquel cas la procédure se poursuit normalement. UN وأخيراً بيَّن أنه عندما يطعن في دستورية حكم ما في إطار دعوى جنائية، يختلف الوضع سواء كان الطلب موجهاً من القاضي - عندها تعلق القضية ريثما تبت المحكمة الدستورية في الأمر - أو كان موجهاً من أحد الأطراف - عندها تتابع الدعوى حسب المألوف.
    Deux cent dix-sept autres victimes se sont jointes dans le cadre d'une action en justice séparée afin de contraindre le Gouvernement provincial à leur distribuer, sans condition depuis 2008, 6 025 tôles et clous expédiés par le Gouvernement central de Kinshasa à titre d'assistance humanitaire. UN وانضم مئتان وسبعة عشر ضحية أخرى إلى القضية في إطار دعوى منفصلة لإلزام حكومة المقاطعة بأن توزع عليهم دون شروط 025 6 صفيحة معدنية ومسامير بعثتها الحكومة المركزية من كينشاسا منذ عام 2008 في إطار المساعدة الإنسانية.
    36. M. PECKOVIĆ (SerbieetMonténégro) indique que toutes les autorités ont pris acte de la décision d'inconstitutionnalité rendue par la Cour constitutionnelle et donne au Comité l'assurance que conformément à cette décision les citoyens ayant été l'objet de tortures ou de détentions arbitraires pendant l'état d'urgence pourront demander à être rétablis dans leurs droits, dans le cadre d'une action civile. UN 36- وأوضح السيد بيكوفيتش (صربيا والجبل الأسود) أن جميع السلطات أحاطت علماً بقرار عدم الدستورية الذي أصدرته المحكمة الدستورية وأكد للجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه، بمقتضى ذلك القرار، سيتاح للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب أو الاحتجاز التعسفي خلال حالة الطوارئ طلب استعادة حقوقهم في إطار دعوى مدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus