En effet, si les politiques nationales ont un rôle primordial à jouer, elles ne peuvent réussir que dans un cadre international propice. | UN | وبالفعل، فإن السياسات الوطنية، وإن كان لها دور هام، لا تستطيع أن تنجح إلا في إطار دولي ملائم. |
L'Insee veille aussi à l'impulsion de tels travaux dans un cadre international. | UN | ويعمل المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية على تعزيز هذه الأعمال في إطار دولي. |
Il faut noter qu'il existe déjà une stock masse considérable d'expériences locales, nationales et régionales, qu'il faut examiner et faire connaître pour en reprendre les éléments intéressants dans un cadre international. | UN | وجدير بالملاحظ أن هناك أصلاً كمية هائلة من التجارب المحلية، والوطنية والإقليمية، التي يجب دراستها والتعريف بها للأخذ في بما ورد فيها من العناصر المهمة، وذلك في إطار دولي. |
On voudra bien se reporter aux propositions d'amendements ci-après, qui se fondent sur l'idée que les principes sont conçus dans un contexte international : | UN | يرجى الرجوع الى التعديلات المبينة أدناه، التي تفترض التفكير في المبادئ في إطار دولي: |
115. Il convient d'appréhender les questions liées à l'emploi dans un contexte international. | UN | ١١٥ - ولابد من تدارس قضايا العمالة في إطار دولي. |
La réforme de la politique agricole commune (PAC) entreprise par la Communauté serait intégrée dans un cadre international. | UN | وأوضح أن العملية الداخلية الجارية ضمن الجماعة الأوروبية لإصلاح السياسة الزراعية المشتركة ستُدمج الآن في إطار دولي. |
Il en est résulté un message erroné sur la nécessité de traiter ces questions cruciales au plus haut niveau possible dans un cadre international. | UN | يُعطي ذلك رسالة مضلِّلة عن الأهمية المستمرة لتناول هذه المسائل الحرجة على أعلى مستوى ممكن في إطار دولي. |
Mon pays a également indiqué son intention de contribuer aux efforts de paix dans un cadre international en vue de la reconstruction économique de l'Afghanistan, une fois pareil cadre défini. | UN | ويعرب بلدي أيضا عن نيته المساهمة في جهود تنفيذ السلامة في إطار دولي من أجل إعادة البناء الاقتصادي ﻷفغانستان بمجرد أن يتم وضع هذا اﻹطار. |
C'était la première fois que la politique de concurrence d'un groupe régional était examinée dans un cadre international. | UN | وكان ذلك أول استعراض في إطار دولي لسياسة المنافسة في مجموعة إقليمية. |
S'agissant du problème de la dette, il importe au plus haut point de s'y attaquer dans un cadre international global et non sur une base bilatérale, afin de permettre l'établissement d'un système économique mondial fondé sur la justice et l'égalité entre tous les États sans distinction. | UN | وفي شأن مشكلة الديون، فإنه يلزم معالجتها في إطار دولي شامل وليس على أساس ثنائي حتى يتسنى بناء نظام اقتصادي دولي قائم على العدل والمساواة بين الدول كافة ودون تمييز. |
Le problème le plus difficile dans ce domaine est celui du développement de l'Internet, qui devra être traité dans un cadre international même si, dès maintenant, on ne peut pas exclure d'éventuelles poursuites pénales contre des messages télématiques constituant des infractions à la loi. | UN | وقال إن أصعب مشكلة في هذا المجال هي مشكلة تطور شبكة إنترنت، وهو أمر يجب معالجته في إطار دولي وإن لم يكن من المستبعد اتخاذ إجراءات جنائية منذ اﻵن ضد أي رسائل مخالفة للقانون ترسلها الشبكة. |
129. Les pays peuvent apprendre des erreurs et des succès d'autres pays, en particulier dans un cadre international favorisant une mise en commun globale des expériences. | UN | 129- ويمكن أن تستفيد البلدان من أخطاء البلدان الأخرى ونجاحاتها، وبخاصة في إطار دولي يسمح بتجميع عالمي للخبرات المتاحة. |
11. Le développement de l'énergie nucléaire doit s'inscrire dans un cadre international adéquat, où le Traité et l'adhésion aux normes internationales jouent un rôle de premier plan. | UN | 11- يجب أن تجري تنمية الطاقة النووية في إطار دولي موات، تضطلع فيه المعاهدة والتقيد بالمعايير الدولية بدور محوري. |
J'engage vivement le Quatuor et le Conseil à étudier la possibilité de consolider le cessez-le-feu en vigueur à Gaza dans un cadre international. | UN | 51 - وإنني أحث المجموعة الرباعية والمجلس على استكشاف إمكانية القيام في إطار دولي بتعزيز وقف إطلاق النار الحالي في غزة. |
C'est pourquoi les politiques favorisant l'intégration sociale doivent être élaborées dans un cadre international cohérent, participatif et responsable, qui tienne explicitement compte des priorités nationales, des intérêts des différentes parties prenantes et de l'aide internationale, et les intègre. | UN | وهذا هو السبب الذي يحتم السعي إلى تصميم سياسات تعزيز الاندماج الاجتماعي في إطار دولي يتسم بالاتساق والمشاركة والمساءلة، إطار تراعى فيه الأولويات الوطنية ومصالح مختلف الأطراف المعنية وجهود الإغاثة الدولية وتُدرج في تلك السياسات بشكل صريح. |
Notant que le désarmement nucléaire doit être abordé dans un cadre international multilatéral, l'orateur dit que les États parties ne doivent pas se contenter de négociations directes entre les seuls États dotés d'armes nucléaires. Il est crucial de conclure dans des délais précis une convention internationale juridiquement contraignante sur l'élimination des armes nucléaires. | UN | وإذ أشار إلى أن نزع السلاح النووي بحاجة إلى معالجة في إطار دولي متعدد الأطراف، قال إنه يجب على الدول الأطراف ألا تقبل إجراء مفاوضات مباشرة مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بمفردها، ومن الأهمية بمكان التوصل إلى اتفاقية دولية ملزمة قانونا بالتخلص من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Ce programme de bourses permet de répondre aux besoins de formation dans un contexte international où les participants peuvent acquérir une expérience pratique de l’analyse des divers aspects des finances internationales et échanger des données et des idées. | UN | ويلبي برنامــج الزمالات الاحتياجات التدريبية في إطار دولي يمكن فيه للمشتركين الحصول على خبرة مباشرة في تحليل وفهم مختلف جوانب المالية الدولية. وسيوفر أيضا منتدى لتبادل الخبرات وتنمية اﻷفكار. |
Dans un monde où les économies sont de plus en plus intégrées et interdépendantes, il n'est plus possible de faire face aux questions de développement sans recourir à la coordination des politiques économiques dans un contexte international. | UN | ففي عالم ذي اقتصادات متكاملة ومترابطة بصورة متزايدة، ليس في اﻹمكان معالجة القضايا اﻹنمائية دون الاعتماد على تنسيق السياسة الاقتصادية في إطار دولي. |
Le développement de l'énergie nucléaire s'inscrit dans un contexte international favorable, où le Traité et l'adhésion aux normes internationales jouent un rôle de premier plan. | UN | 11 - يجري تطوير الطاقة النووية في إطار دولي متين، تقوم فيه المعاهدة والتقيد بالمعايير الدولية بدور رئيسي. |
Le développement de l'énergie nucléaire s'inscrit dans un contexte international favorable, où le Traité et l'adhésion aux normes internationales jouent un rôle de premier plan. | UN | 11 - يجري تطوير الطاقة النووية في إطار دولي متين، تقوم فيه المعاهدة والتقيد بالمعايير الدولية بدور رئيسي. |
Le développement de l'énergie nucléaire s'inscrit dans un contexte international favorable, où le Traité et l'adhésion aux normes internationales jouent un rôle de premier plan. | UN | 11 - يجري تطوير الطاقة النووية في إطار دولي قوي، تضطلع فيه المعاهدة والتقيد بالمعايير الدولية بدور محوري. |
Nous devons rassembler toutes les parties prenantes, y compris les migrants eux-mêmes, au sein d'un cadre international de coopération pour tirer pleinement parti des migrations en tant que force motrice du développement. | UN | ويتعين علينا أن نشرك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم المهاجرون أنفسهم، في إطار دولي للتعاون من أجل تحقيق الإمكانيات الكاملة للهجرة كقوة دافعة للتنمية. |