"في إطار رسمي" - Traduction Arabe en Français

    • effectuées d'une manière solennelle
        
    • dans un cadre officiel
        
    • dans un cadre formel
        
    • dans un cadre solennel
        
    • en séance officielle
        
    • à ces actes
        
    Des dispositions appropriées seront prises, notamment en ce qui concerne la couverture médiatique, afin que les formalités liées aux traités soient effectuées d'une manière solennelle. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات المتعلقة بالمعاهدات في إطار رسمي.
    Des dispositions appropriées seront prises, notamment en ce qui concerne la couverture médiatique, afin que les formalités liées aux traités soient effectuées d'une manière solennelle. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    Il est certain que notre priorité est de résoudre dès que possible ces questions dans un cadre officiel et en exécution programme de travail adopté par la Conférence. UN ومن المؤكد أن أولويتنا هي معالجة هذه المسائل في إطار رسمي ضمن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر بأسرع وقت ممكن.
    Si j'ai demandé la parole, c'est parce que j'aimerais, dans un cadre officiel, faire connaître certaines de nos positions sur, entre autres, la portée des obligations. UN لقد طلبت الكلمة لأنني أرغب في طرح بعض أفكارنا في إطار رسمي بشأن مواضيع تشمل نطاق الالتزامات.
    L'éducation peut s'inscrire dans un cadre formel ou informel. UN وقد يقدم التعليم في إطار رسمي أو غير رسمي.
    Des dispositions seront prises pour que les formalités à accomplir à cette occasion se déroulent dans un cadre solennel. UN وستتخذ الترتيبات اللازمة بحيث تتخذ الإجراءات المتعلقة بالمعاهدات في إطار رسمي.
    Aujourd'hui, je vous invite à faire des commentaires de nature générale en séance officielle. UN وأود أن أطلب منكم أن تقدموا اليوم تعليقات عامة في إطار رسمي.
    Des dispositions appropriées seront prises, notamment en ce qui concerne la couverture médiatique, afin que les formalités liées aux traités soient effectuées d'une manière solennelle. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    Des dispositions appropriées seront prises, notamment en ce qui concerne la couverture médiatique, afin que les formalités liées aux traités soient effectuées d'une manière solennelle. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    Des dispositions appropriées seront prises, notamment en ce qui concerne la couverture médiatique, afin que les formalités liées aux traités soient effectuées d'une manière solennelle. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    Des dispositions appropriées seront prises, notamment en ce qui concerne la couverture médiatique, afin que les formalités liées aux traités soient effectuées d'une manière solennelle. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    Des dispositions appropriées seront prises, notamment en ce qui concerne la couverture médiatique, afin que les formalités liées aux traités soient effectuées d'une manière solennelle. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    84. Le Rapporteur spécial n’a pas été en mesure de rencontrer des représentants de la communauté Hoa Hao tant dans un cadre officiel qu'en privé. UN 84- لم يتمكن المقرر الخاص من مقابلة ممثلين لطائفة هوا هاو سواء في إطار رسمي أو في إطار خاص.
    Les réunions et négociations à venir du Groupe de travail devraient être menées dans un cadre officiel par le Président du Comité spécial, et le prochain rapport du Groupe de travail devrait réunir toutes les propositions, y compris celle des membres de l'OCI. UN وينبغي عقد اجتماعات ومفاوضات الفريق العامل المقبلة في إطار رسمي برئاسة رئيس اللجنة المخصصة، وينبغي أن يجمع التقرير المقبل للفريق العامل جميع الاقتراحات، بما فيها اقتراحات منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Cette année, aucune négociation n'a été conduite, mais la Conférence a mené des activités tant dans un cadre officiel que sur un mode informel, et des propositions ont été formulées sur la question du programme de travail. UN ولم تُجر أية مفاوضات هذا العام، لكن مؤتمر نزع السلاح ظل يعمل في إطار رسمي وغير رسمي على السواء، وقُدمت مقترحات بشأن برنامج العمل.
    Mme Goicochea (Cuba), qui n'a pas d'objection à cette proposition, compte cependant que la Commission aura d'autres occasions de discuter du rapport dans un cadre officiel. UN 57 - السيدة غويكوتشيا (كوبا): قالت إنه رغم عدم معارضتها لمسار العمل المقترح، فهي على ثقة من أن فرصة أخرى ستتاح للجنة لبحث التقرير في إطار رسمي.
    Néanmoins, l'apprentissage formel est généralement décrit comme étant intentionnel, ayant lieu dans un cadre formel et ayant des objectifs d'apprentissage clairs. UN وبالرغم من ذلك، يوصف التعلم الرسمي عموما بأنه تعلم متعمد يتم في إطار رسمي وتكون له أهداف تعليمية واضحة.
    Une approche a été suggérée selon laquelle si des délégations n'ont pas de fortes objections ou réserves quant à un dialogue structuré, rien ne devrait nous empêcher de tenir un tel dialogue, dans un cadre formel ou informel. UN ويقترح البعض نهجا مفاده أنه إذا لم يكن لدى الوفود اعتراضات أو تحفظات شديدة على إجراء حوار منظم، بوسعنا إجراء هذا الحوار سواء في إطار رسمي أو غير رسمي.
    La communication interreligieuse peut avoir lieu dans un cadre formel ou informel. UN 31 - يمكن إجراء التواصل بين الأديان في إطار رسمي أو غير رسمي.
    Des dispositions seront prises pour que les formalités à accomplir à cette occasion se déroulent dans un cadre solennel. UN وستتخذ الترتيبات اللازمة بحيث تتخذ الإجراءات المتعلقة بالمعاهدات في إطار رسمي.
    Des dispositions seront prises pour que les formalités à accomplir à cette occasion se déroulent dans un cadre solennel. UN وستتخذ الترتيبات للقيام بالإجراءات المتعلقة بالمعاهدات في إطار رسمي.
    Le Forum se déroulera dans un cadre solennel et une couverture médiatique sera assurée. UN وستجري هذه المناسبة في إطار رسمي وستغطيها وسائط الإعلام.
    74. La Commission devrait de nouveau se réunir en séance officielle dans la matinée du mercredi 1er juillet 2009, pour examiner le point 4 de l'ordre du jour. UN 74- وسوف تعود اللجنة إلى الاجتماع في إطار رسمي صباح الأربعاء الموافق 1 تموز/ يوليه 2009، وتتناول البند 4 من جدول الأعمال.
    Les dispositions nécessaires, notamment la couverture par les médias, seront prises pour assurer toute la solennité voulue à ces actes. UN وسيجري توفير التسهيلات اللازمة بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات المتعلقة بالمعاهدات في إطار رسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus