Ce programme, mis en œuvre en partenariat avec les gouvernements des États, doit répondre aux besoins de 192 millions d'enfants dans 1,1 million de foyers. | UN | ويجري تنفيذ ذلك البرنامج في إطار شراكة أقيمت مع حكومات الولايات وهو يسد احتياجات 192 مليون طفل في 1.1 مليون مكان إقامة. |
Dans de nombreuses régions, les organisations non gouvernementales travaillent en partenariat avec les institutions de développement et les organismes du système des Nations Unies. | UN | ففي كثير من المجالات، تعمل المنظمات غير الحكومية في إطار شراكة مع مؤسسات ووكالات تنمية تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Promouvoir et fournir une protection et une assistance aux déplacés internes en partenariat avec les institutions internationales et les ONG ; | UN | :: مناصرة المشردين داخلياً وتقديم الحماية والمساعدة لهم في إطار شراكة مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Ainsi, la plupart d'entre elles participent aux objectifs de la stratégie nationale de lutte contre la pauvreté dans le cadre d'un partenariat actif. | UN | وتشترك العديد منها في وضع أهداف الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر في إطار شراكة نشطة. |
La valeur des contrats conclus dans le cadre du Partenariat du G8 avait atteint 700 millions de dollars. | UN | وارتفعت قيمة العقود في إطار شراكة مجموعة الثماني إلى 700 مليون دولار. |
Par la même occasion, l'ONU, en collaboration avec les organismes humanitaires, s'emploiera à parer aux conséquences humanitaires dévastatrices que pourraient avoir les mines terrestres qui ont déjà été posées. | UN | وفي الوقت نفسه، ستسعى اﻷمم المتحدة جاهدة، في إطار شراكة مع المجتمع الانساني، الى تدارك النتائج الانسانية المدمرة المترتبة على تلك اﻷلغام اﻷرضية التي تم بالفعل زرعها. |
L'ONUDI pourrait apporter une aide, en partenariat étroit avec les institutions locales. | UN | ويمكن أن تساعد اليونيدو في إطار شراكة وثيقة مع المؤسسات المحلية. |
La stratégie est mise en œuvre en partenariat avec des organisations officielles, des autorités locales, des organisations professionnelles et des organisations du secteur bénévole. | UN | وتُنفد الاستراتيجية في إطار شراكة مع المنظمات القانونية والحكومة المحلية ومنظمات الأعمال ومنظمات القطاع الطوعي. |
Les progrès réalisés comprennent la mise en place du centre de chirurgie cardiaque et thoracique à l'hôpital Princess Marina, en partenariat avec le Gouvernement de Maurice. | UN | وتشمل الإنجازات في هذا المجال إنشاء مركز لجراحة القلب والصدر في مستشفى برنسس مارينا في إطار شراكة مع حكومة موريشيوس. |
On peut noter la réalisation de 1700 logements sociaux construits par l'Etat, de 559 logements sociaux construits en partenariat public privé, de1180 logements sociaux réalisés avec des matériaux produits localement, de l'élaboration de plusieurs schémas directeurs d'urbanisme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدولة بنت 700 1 مسكن اجتماعي، و559 مسكناً اجتماعياً في إطار شراكة بين القطاعين العام والخاص، و180 1 مسكناً اجتماعياً بنيت بمواد منتجة محلياً، وأنها أنجزت عدة خطط معمارية عامة. |
Ce projet, d'un montant de 2 320 000 euros, a été réalisé en partenariat avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). | UN | تحقق هذا المشروع، الذي تبلغ تكلفته 2.32 مليون يورو، في إطار شراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Ces événements sont souvent coordonnés en partenariat avec d'autres organes d'intérêt public et les autorités locales. | UN | وغالبا ما تُنظم هذه التظاهرات في إطار شراكة مع هيئات أخرى تعمل من أجل الصالح العام ومع السلطات المحلية. |
2007 : Amélioration de l'accès à l'éducation et à la nutrition au Soudan oriental en partenariat avec le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | 2007: تعزيز فرص الحصول على التعليم والتغذية في شرق السودان في إطار شراكة مع برنامج الأغذية العالمي. |
en partenariat avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et l'Union africaine, l'Organisation y a fait œuvre de diplomatie préventive. | UN | ومارست الأمم المتحدة الدبلوماسية الوقائية، في إطار شراكة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي. |
102. L'OMS tient à améliorer l'accès à l'information sanitaire, en partenariat avec le secteur privé. | UN | 102- ومنظمة الصحة العالمية ملتزمة بتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات الصحية في إطار شراكة مع القطاع الخاص. |
Appui au Gouvernement sud-soudanais et aux donateurs pour l'élaboration de propositions, en partenariat avec le PNUD ou des partenaires bilatéraux selon le cas, pour la remise en état de 5 prisons et d'une ferme-prison | UN | تقديم الدعم إلى حكومة جنوب السودان والمانحين بشأن وضع مقترحات، في إطار شراكة مع البرنامج الإنمائي أو الشركاء الثنائيين، حسب الاقتضاء، من أجل إعادة تأهيل 5 سجون ومزرعة سجن واحدة |
Cet instrument, administré en partenariat avec les organisations concernées, permet de suivre les progrès accomplis année par année. | UN | ويجري سنويا تتبع التقدم المحرز المتعلق بتلك المجموعة من المواد، في إطار شراكة مع المنظمات المعنية. |
Il a été noté en outre qu'indépendamment des différences évidentes recensées dans ces rôles, ce principe souligne la nécessité de travailler dans le cadre d'un partenariat. | UN | ولوحظ أيضا أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة. |
Il a été noté en outre qu'indépendamment des différences évidentes recensées dans ces rôles, ce principe souligne la nécessité de travailler dans le cadre d'un partenariat. | UN | ولوحظ أيضاً أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة. |
:: Comment tirer parti des discussions en cours dans le cadre du Partenariat mondial de Busan | UN | :: كيفية الاستفادة من المناقشات الجارية في إطار شراكة بوسان العالمية |
À cet effet, divers ministères et organismes publics s'emploient, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, à établir un programme national d'action pour les femmes. | UN | ولهذه الغاية، تعمل عدة وزارات ووكالات حكومية في إطار شراكة مع منظمات غير حكومية لوضع برنامج عمل وطني لصالح المرأة. |
Nombreux sont ceux qui ont insisté, ces deux derniers jours, sur le devoir d'avancer ensemble dans un partenariat plus efficace et dynamique. | UN | خلال اليومين الماضيين أكد كثير من المتكلمين على واجب التحرك قدما معا في إطار شراكة أكثر نشاطا وفعالية. |
En outre, 74 participants ont, dans deux régions, suivi le cours intitulé < < Ce que doit savoir l'évaluateur des Nations Unies > > organisé par le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation (GNUE) en association avec l'École des cadres des Nations Unies. | UN | وأُلقي الدرس الذي أعدّه فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم بعنوان ' ما يتعين على موظف التقييم بالأمم المتحدة معرفته`، في إطار شراكة مع كلية موظفي الأمم المتحدة، في منطقتين بمشاركة 74 مشاركا. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer à œuvrer en coopération avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في إطار شراكة مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال. |
Le Forum est une organisation internationale à participation volontaire créée sous forme de partenariat à l'occasion du Sommet mondial de Johannesburg en 2002. | UN | والمنتدى منظمة حكومية دولية طوعية أنشئت في إطار شراكة تتعلق بمؤتمر القمة العالمي لعام 2002 الذي عقد في جوهانسبرغ. |
Elle a également participé à un partenariat avec le gouvernement et la société Philips Design pour fabriquer des fourneaux de cuisine ne produisant pas de fumée et économies en énergie. | UN | كما شاركت اليونيدو في إطار شراكة مع الحكومة وشركة فيليبس ديزاين، في تصنيع مواقد طهي بلا دخان وتمتاز بكفاءة الطاقة. |
Une réunion de haut niveau est prévue pour le premier trimestre de 2015, dont le principal objectif consistera à examiner et évaluer la coopération au titre du Partenariat pour des villes plus vertes. | UN | ومن المعتزم عقد اجتماع رفيع المستوى في الربع الأول من سنة 2015، بهدف أساسي وهو استعراض وتقييم التعاون في إطار شراكة المدن المراعية للبيئة. |
Nous nous engageons à collaborer avec les gouvernements et autres parties prenantes pour soutenir les dispensateurs de soins grâce à : | UN | ونتعهد بالعمل في إطار شراكة مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة لدعم مقدمي الرعاية من خلال ما يلي: |
Au niveau bilatéral, le Belize demeure lié à Cuba par un partenariat constructif et mutuellement avantageux qui s'est traduit par des bénéfices concrets pour les peuples des deux pays. | UN | وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاملها مع كوبا في إطار شراكة بناءة مفيدة للجانبين أثمرت عن فوائد ملموسة لشعبينا معا. |
Afin que l'ONU puisse s'acquitter de cette tâche, le groupe d'étude dont la création a été proposée devrait réunir tous les intéressés au sein d'un partenariat stratégique nourri par l'intérêt commun et la similitude des objectifs, et axé sur la synergie plutôt que sur la coordination. | UN | وكي تقوم المنظمة بهذا الدور، ينبغي لفرقة العمل المقترح إنشاؤها أن تضم جميع أصحاب المصلحة في إطار شراكة استراتيجية تستند إلى مصالح مشتركة حقيقية وأهداف مشتركة تركز على أوجه التداؤب لا على التنسيق. |