"في إطار صك" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre d'un instrument
        
    • au titre de l'instrument
        
    • dans le cadre de l'instrument
        
    • dans un instrument
        
    • dans l'instrument sur
        
    Nous appuyons l'interdiction des mines antipersonnel dans le cadre d'un instrument international juridiquement contraignant. UN ذلك أننا نؤيد حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد في إطار صك دولــي ملــزم قانونا.
    Il s'agit uniquement de les systématiser dans le cadre d'un instrument juridiquement contraignant. UN والأمر يتعلق فقط بتنظيمها بطريقة منهجية في إطار صك ملزم قانوناً.
    Si tel est le cas, pourquoi ne pas reconnaître à nos États le droit d'obtenir des garanties à cet effet dans le cadre d'un instrument juridique international contraignant? UN وإذا كان هذا هو الحال، فلماذا لا تعترف بأن دولنا لها الحق في الحصول على ضمانات بهذا المعني في إطار صك قانوني دولي ملزم؟
    Engagements et moyens de mise en œuvre possibles des mesures à adopter au titre de l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure UN الالتزامات المحتملة ووسائل تنفيذ التدابير التي يتعين اعتمادها في إطار صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Ces fonds climatiques sont mentionnés de nouveau dans la présente note car ils pourraient constituer un modèle hybride de mécanisme financier dans le cadre de l'instrument sur le mercure. UN ويشار إلى هذين الصندوقين مرة أخرى في هذه المذكرة لأنهما قد يمثلان نهجاً مختلطاً لآلية مالية في إطار صك الزئبق.
    Un traité sur le commerce des armes devrait englober, dans un instrument unique, un large éventail d'armements, y compris les armes légères, les systèmes portatifs de défense aérienne, et les systèmes d'armes classiques plus lourds. UN فمعاهدة لتجارة الأسلحة سوف تشمل طائفة واسعة من الأسلحة في إطار صك واحد، منها على سبيل المثال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأنظمة الدفاع الجوي المحمولة، ومنظومات الأسلحة التقليدية الأثقل.
    Par conséquent, ces mesures concernant l'espace ne peuvent être déterminantes que dans le cadre d'un instrument juridique. UN ومن ثم، فإن تدابير من هذا القبيل في الفضاء الخارجي لن تكون ذات جدوى إلا في إطار صك قانوني.
    A l'époque, la Convention avait été saluée comme une preuve évidente de la capacité de la communauté internationale de négocier des solutions de compromis dans le cadre d'un instrument juridique international. UN في ذلك الوقت، رحب الجميع بالاتفاقية باعتبارها معلما تاريخيا في قدرة المجتمع الدولي على التفاوض بشـــأن حلول توفيقية في إطار صك قانوني دولـــــي.
    L'accord de Copenhague doit prévoir un appui accru et prévisible à l'application du programme d'adaptation, qui doit être mis en place dans le cadre d'un instrument juridique contraignant, conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ويجب أن يوفر اتفاق كوبنهاغن المزيد من الدعم الممكن التنبؤ به لتنفيذ برنامج التكيف الذي يجب إعداده في إطار صك قانوني ملزم بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية.
    Louant les travaux effectués dans le cadre de la Convention de Bâle, un représentant a estimé que cet exemple montrait que des mesures volontaires pouvaient être couronnées de succès dans le cadre d'un instrument juridiquement contraignant et il a préconisé l'approbation du Plan stratégique de Bali. UN وقال أحد الممثلين معلقاً، لدى ثنائه على عمل اتفاقية بازل، إن الاتفاقية تبين أن العمل الطوعي يمكن أن يكون ناجحاً للغاية في إطار صك ملزم قانوناً وحث على تأييد خطة بالي الاستراتيجية.
    Elle souligne aussi que les < < types et quantités > > visés dans le même article doivent être définis dans le cadre d'un instrument juridiquement contraignant négocié multilatéralement pour renforcer la Convention. UN كما يشدد على أن " الأنواع والكميات " المشار إليها في المادة ذاتها يلزم تحديدها في إطار صك ملزِم قانوناً يتم التفاوض بشأنه تفاوضاً متعدد الأطراف تعزيزاً للاتفاقية.
    Il est tout à fait naturel qu'ils réclament en contrepartie des garanties de sécurité négatives les mettant à l'abri de l'utilisation ou de la menace d'utilisation de l'arme nucléaire dans le cadre d'un instrument international non discriminatoire juridiquement contraignant. UN فمن الطبيعي أن تطالب في المقابل بضمانات أمن سلبية تحميها من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها في إطار صك دولي غير تمييزي وملزم قانوناً.
    Les États dotés de l'arme nucléaire doivent également donner aux États non nucléaires des garanties contre le recours ou la menace du recours aux armes nucléaires dans le cadre d'un instrument international juridiquement contraignant. UN ويجب أيضاً على الدول الحائزة لأسلحة نووية إعطاء ضمانات للدول غير الحائزة لأسلحة نووية بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها وذلك في إطار صك دولي شامل وملزم قانوناً.
    Le deuxième paragraphe établit des définitions spécifiques concernant les déchets de mercure au titre de l’instrument. UN وتكرس الفقرة الثانية تعاريف محددة تتعلق بنفايات الزئبق في إطار صك الزئبق.
    Nombre d'entre eux ont indiqué que les pays en développement devraient accorder un haut degré de priorité dans leurs programmes de développement social et économique aux activités conçues au titre de l'instrument sur le mercure et bénéficiant d'une assistance suffisante. UN وقال كثيرون إن على البلدان النامية أن تولي الأنشطة المقامة في إطار صك الزئبق والمدعومة بالمساعدات الكافية أولوية عليا في برامجها الخاصة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le < < mercure commercial > > pourrait inclure les substances ou objets constitués de mercure ou en contenant qui sont destinés à une utilisation autorisée au titre de l'instrument sur le mercure. UN ويمكن أن يفهم ' ' سلعة الزئبق`` على أنها تعني المواد أو الأشياء المكونة من الزئبق أو المحتوية على الزئبق التي يخطط استعمالها أو الموجهة لاستعماله في استخدام مسموح به في إطار صك الزئبق.
    Les résultats et conclusions de ce processus pourront être utiles au Comité lors de l'examen des options de financement des mesures de réduction des risques liés au mercure dans le cadre de l'instrument sur le mercure. UN وقد تكون النواتج والاستنتاجات المنبثقة عن العملية ذات صلة مباشرة ببحث اللجنة للخيارات الخاصة بتمويل تدابير الحد من المخاطر بشأن الزئبق في إطار صك الزئبق العالمي.
    Ceci étant, le Rapporteur spécial ne pense pas que la Commission devrait s'efforcer d'établir un régime juridique propre au dialogue réservataire fût-ce dans le cadre de l'instrument juridique non contraignant qu'est le Guide de la pratique. UN 62 - ولما كان الأمر كذلك، فإن المقرر الخاص لا يرى أن تسعى اللجنة إلى إقامة نظام قانوني خاص بالحوار التحفظي حتى ولو في إطار صك قانوني غير ملزم من قبيل دليل الممارسة.
    Elle présente ainsi une mise à jour sur les activités du Fonds pour l'environnement mondial pouvant présenter un intérêt particulier pour la question du mercure ainsi que des informations supplémentaires sur l'importance du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal comme modèle dans l'étude des mécanismes d'aide envisageables dans le cadre de l'instrument sur le mercure. UN ولذلك تقدم هذه المذكرة معلومات محدثة عن أنشطة مرفق البيئة العالمية التي قد تكون لها صلة بالزئبق على نحو خاص، ومعلومات إضافية تتناول المدى الذي يمكن أن يكون فيه الصندوق المتعدد الأطراف بمثابة نموذج لخيار المساعدة المالية في إطار صك للزئبق.
    Des appels ont également été lancés pour concrétiser les initiatives nucléaires présidentielles dans un instrument juridique et pour lancer des négociations sur de nouvelles réductions des armes non stratégiques. UN كما وجهت دعوات لإضفاء الطابع الرسمي على هاتين المبادرتين الرئاسيتين في إطار صك قانوني، والشروع في مفاوضات من أجل تخفيض مزيد من هذه الأسلحة.
    2.1 Pour pouvoir définir un cadre qui permettrait de traiter le problème de l'aide aux victimes dans un instrument sur les restes explosifs des guerres, il est proposé d'insérer l'article suivant dans un instrument approprié: UN 2-1 يقترح إدراج المادة التالية في صك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، وذلك للتمكين من وضع إطار يمكن فيه معالجة مسألة مساعدة الضحايا في إطار صك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب:
    De nombreux représentants ont déclaré que les émissions atmosphériques de mercure constituaient une question prioritaire qui devait être abordée dans l'instrument sur le mercure, en raison de la propagation à longue distance éventuelle de cette substance et parce que ces émissions étaient la source de pollution par le mercure la plus importante au niveau mondial. UN 134- وقال كثير من الممثلين إن انبعاث الزئبق في الغلاف الجوى تعد مسألة ذات أولوية ينبغي التصدي لها في إطار صك الزئبق بسبب احتمال الانتقال البعيد المدى ولأنها أكبر مصدر للتلوث العالمي بالزئبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus