"في إطار عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre des opérations
        
    • dans les opérations
        
    • dans le cadre des processus
        
    • dans le cadre d'opérations
        
    • dans le contexte des opérations
        
    • nom des Opérations
        
    • dans le cadre de processus
        
    • dans les processus
        
    • au titre des opérations
        
    • relevant des Opérations
        
    • dans des opérations
        
    • aux opérations
        
    • dans le cadre de la procédure
        
    • lors des opérations
        
    • pour les opérations de
        
    Nous estimons que cette question doit continuer à être analysée tant par l'Assemblée que par le Secrétaire dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ونعتقد أن هذا البند ينبغي أن يظل قيد الاستعراض سواء من جانب الجمعية العامة أو اﻷمانة العامة، في إطار عمليات حفظ السلام.
    L'importance de la communication est également apparue plus récemment dans le cadre des opérations de maintien de la paix et activités d'assistance humanitaire menées dans les zones de conflit. UN وقد برزت أهمية الاتصالات أيضا؛ في وقت أكثر حداثة، في إطار عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية في مناطق النزاعات.
    Pour terminer, nous voudrions exprimer notre plein appui à tous les hommes et femmes courageux servant dans les opérations de maintien de la paix. UN في الختام، نود أن نعرب عن دعمنا الكامل لجميع الرجال والنساء الشجعان الذين يعملون في إطار عمليات حفظ السلام.
    une réduction du travail dans le cadre des processus budgétaires au Siège et sur le terrain. UN خفض الخطوات والعمل في إطار عمليات الميزانية في المقر والميدان.
    Ils sont communément utilisés sur le terrain dans le cadre d'opérations d'enquête technique, de déminage et de contrôle qualité sur le terrain. UN وتستخدم هذه الحيوانات عادةً في إطار عمليات المسح التقني، وعمليات إزالة الألغام وفي مراقبة الجودة في الميدان.
    Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN إزالة اﻷلغام في إطار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
    Transfert de 1 poste d'agent de sécurité à la section du même nom des Opérations d'appui pour la Somalie UN نقل موظف أمن إلى القسم نفسه في إطار عمليات الدعم في الصومال(أ)
    Je crois que parmi les questions les plus importantes figure celle de l'envoi de forces armées agissant dans le cadre des opérations de l'ONU. UN وأعتقد أن من أهم الموضوعات التي نتعامل معها، توفير القوات المسلحة التي تعمل في إطار عمليات اﻷمم المتحدة.
    Ce travail sera mené pendant la période de prolongation par l'ensemble des organisations, dans le cadre des opérations de nouveau levé et de déminage. UN وستقدم جميع المنظمات، خلال فترة التمديد، التثقيف في مجال أخطار الألغام في إطار عمليات إعادة المسح والتطهير.
    L'Inde a contribué aux actions internationales de déminage et de réadaptation, notamment dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'ONU en y tenant un rôle de chef de file. UN وقد ساعدت الهند الجهود الدولية المبذولة في مجالي إزالة الألغام وإعادة التأهيل، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي أسهمت فيها بقسط وافر.
    Il est inquiétant de constater qu’un système de deux poids deux mesures a été appliqué dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وإن من دواعي القلق ملاحظة أن نظام المعايير المزدوجة قد طبق في إطار عمليات حفظ السلام.
    Cette marge est plus grande dans le cadre des opérations de maintien de la paix que dans celui du budget ordinaire. UN وهذا المجال أكبر في إطار عمليات حفظ السلام منه في الميزانية العادية.
    De même, s'agissant des révélations d'exploitation et de sévices sexuels dans les opérations de maintien de la paix, dans le monde entier, il est évident que ces exactions sont restées longtemps impunies. UN وبالمثل، ففيما يتعلق بالكشف عن الاستغلال الجنسي والانتهاكات الجنسية في إطار عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم، من الواضح أن مثل هذا السلوك استمر بلا إدانة لفترة طويلة.
    Le Département précise désormais le montant des dépenses destinées aux groupes des droits de l’homme dans les opérations de maintien de la paix. UN حددت اﻹدارة حاليا، بوضوح، الموارد المدرجة في الميزانية والمخصصة لوحدات حقوق اﻹنسان في إطار عمليات حفظ السلام.
    En outre, un certain nombre de recommandations concrètes sont formulées à l'intention des acteurs intervenant dans le cadre des processus de paix. UN وعلاوة على ذلك، صدرت طائفة من التوصيات المحددة الموجهة إلى الأطراف الفاعلة في إطار عمليات السلام.
    Leur emploi dans le cadre d'opérations ciblées visait à dissuader les pirates de reprendre leurs attaques et remplir une mission de renseignement. UN وكان استخدامها في إطار عمليات محددة الأهداف يرمي إلى ردع القراصنة عن استئناف هجماتهم وإنجاز مهمة استخباراتية.
    119. Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN ١٩١ إزالة اﻷلغام في إطار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
    Réaffectation de 1 poste d'assistant à l'inspection, qui devient 1 poste d'assistant chargé du matériel appartenant aux contingents dans la section du même nom des Opérations d'appui à la Somalie UN إعادة انتداب مساعد للتفتيش للعمل مساعدا لشؤون المعدات المملوكة للوحدات في القسم نفسه في إطار عمليات الدعم في الصومال(أ)
    Il recommande en outre que les incidences sur les droits de l'homme de toutes les mesures prises dans le cadre de processus de paix soient évaluées de manière approfondie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي بتقييم أثر جميع التدابير المتخذة في إطار عمليات السلام على حقوق الإنسان تقييماً دقيقاً.
    En outre, il pourrait identifier les questions et les tendances qui gagnent en importance au sein du système des Nations Unies et s'employer à promouvoir celles qui pourraient occuper une plus grande place dans les processus relevant de la responsabilité des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، بإمكانه تحديد المواضيع والاتجاهات التي تحظى باهتمام بارز في الأمم المتحدة والعمل على تعزيز تلك التي يمكن أن تكتسب زخماً في إطار عمليات الأمم المتحدة.
    Le Centre s'appuie également sur des contrats-cadres pour les besoins spéciaux au titre des opérations d'achat centralisées menées par la Division des achats du Siège. UN أيضا العقود الإطارية للاحتياجات الخاصة في إطار عمليات الشراء المركزية التي تقوم بها شعبة المشتريات في المقر.
    Poste d'agent du Service mobile Réaffectation d'un poste depuis la Section des approvisionnements relevant des Opérations d'appui pour la Somalie UN إعادة ندب من قسم الإمدادات في إطار عمليات دعم الصومال
    Comme on l'a fait remarquer, il n'existait à l'heure actuelle aucun instrument juridique général relatif à la protection du personnel des Nations Unies et au statut des forces des Nations Unies engagées dans des opérations des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أنه لا يوجد حاليا أي صك قانوني عام يتناول حماية موظفي اﻷمم المتحدة ومركز قوات اﻷمم المتحدة في إطار عمليات اﻷمم المتحدة.
    Dans leur auto-évaluation, six fonctionnaires n'avaient pas évoqué le travail effectivement effectué en appui aux opérations de maintien de la paix, tandis qu'un fonctionnaire se contentait de décrire les activités entreprises en termes généraux. UN كما لم يشر التقييم الذاتي من قبل ستة موظفين إلى عمل فعلي منجز في إطار عمليات حفظ السلام في حين أظهر تقييم ذاتي واحد بيانا عاما عن الأنشطة المضطلع بها.
    Il a également examiné les programmes de bourses des Conventions de Rio, de l'Organisation météorologique mondiale et d'autres organismes, ainsi que les principales conclusions et recommandations de 10 plans d'action élaborés dans le cadre de la procédure d'auto-évaluation. UN ونظر المكتب كذلك في الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية لعشر خطط عمل تم وضعها في إطار عمليات التقييم الذاتي للقدرة الوطنية.
    Il est nécessaire de repenser la portée de l'assistance humanitaire lors des opérations de secours et de relèvement, y compris le cadre du droit à un logement convenable. UN ويلزم إعادة النظر في نطاق المساعدات الإنسانية في إطار عمليات الإغاثة والتعافي من آثار الكوارث، بما في ذلك في إطار الحق في المسكن اللائق.
    L'absence de ressources proposées à ce titre pour les opérations de maintien de la paix est dès lors surprenante, de même que l'absence de toute référence aux crédits prévus à ce titre dans les budgets desdites opérations. UN ومن الغريب عدم اقتراح أي موارد جديدة لهذا المجال في إطار عمليات حفظ السلام وعدم الإشارة إلى إجمالي ما تم تخصيصه لهذا الغرض في ميزانيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus