Pour être effectif, il doit être négocié dans un cadre multilatéral. | UN | ولكي تكون هذه العملية فعالة، ينبغي التفاوض بشأنها في إطار متعدد الأطراف. |
Le terrorisme est une menace mondiale contre laquelle on ne peut lutter de manière efficace et à l'échelle de la planète que dans un cadre multilatéral. | UN | إن الإرهاب تهديد عالمي لا يمكن مكافحته على الصعيد العالمي بفعالية إلا في إطار متعدد الأطراف. |
La lutte contre le problème mondial de la drogue est une responsabilité commune et partagée, et doit être traitée dans un cadre multilatéral. | UN | إن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية عامة ومشتركة ينبغي معالجتها في إطار متعدد الأطراف. |
Je voudrais cependant exprimer la position du Brésil, qui est que la réduction de ce qu'on appelle le danger nucléaire ne peut en aucun cas se substituer aux mesures de désarmement convenues au niveau multilatéral. | UN | ومع ذلك، أود أن أعرب عن موقف البرازيل ومفاده بأن تخفيض الخطر النووي لا يمكن، بأي حال من الأحوال، أن يكون بديلا عن تدابير نزع السلاح المتفق عليها في إطار متعدد الأطراف. |
Le Botswana est fermement convaincu que les différents défis que connaît la communauté internationale aujourd'hui sont les mieux traités dans un cadre multilatéral. | UN | ولدى بوتسوانا اعتقاد راسخ بأن أفضل طريقة لمعالجة مختلف التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي في إطار متعدد الأطراف. |
La Réunion a été à l'origine de différentes initiatives régionales et a démontré clairement combien il était important pour la communauté internationale d'œuvrer collectivement dans un cadre multilatéral pour combattre les menaces posés par les armes légères. | UN | وقد أدى الاجتماع إلى حفز العديد من المبادرات الإقليمية كما قدم صورة واضحة لعمق ومدى التزام المجتمع الدولي بأسره بالعمل معا في إطار متعدد الأطراف بغية مكافحة مشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement a été créé par la Conférence de Vienne en 1979 afin de permettre un traitement plus efficace des questions scientifiques et techniques dans un cadre multilatéral. | UN | أنشأ مؤتمر فيينا الصندوق في عام 1979 ليتناول بصورة أكثر فعالية مسائل العلم والتكنولوجيا في إطار متعدد الأطراف. |
Le fléau de la drogue est une responsabilité commune et partagée qui doit être abordée dans un cadre multilatéral. | UN | فآفة المخدرات تمثل مسؤولية عامة ومشتركة يلزم التصدي لها في إطار متعدد الأطراف. |
Il importe d'examiner les options dont les États disposent pour aborder la question des stocks dans un cadre multilatéral. | UN | ومن الأهمية دراسة الخيارات المتاحة للدول لمعالجة مسألة المخزونات في إطار متعدد الأطراف. |
Ces programmes s'inscrivent dans un cadre multilatéral et bilatéral. | UN | وتندرج هذه البرامج في إطار متعدد الأطراف وثنائي. |
Cette mesure devrait s'accompagner de réductions dans un cadre multilatéral. | UN | وينبغي أن يتم استكمال هذا بإجراء تخفيضات في إطار متعدد الأطراف. |
Nous nous devons de réagir dans un cadre multilatéral afin d'apporter des remèdes adéquats et durables à ce triste état de fait. | UN | وعلينا واجب أن نرد على ذلك في إطار متعدد الأطراف لإيجاد حلول مناسبة ودائمة لهذا الوضع المحزن. |
Il est frappant de constater que cette libéralisation du commerce international a été dans une large mesure gérée par divers mécanismes commerciaux internationaux nouveaux qui sont parvenus à insérer les différents pays dans un cadre multilatéral d'accords qui les lient. | UN | والمدهش هو أن معظم هذا التحرر في التجارة الدولية كان يدار إلى حد كبير، بآليات تجارية دولية متنوعة لم يسبق لها مثيل؛ والتي نجحت في ربط مختلف البلدان في إطار متعدد الأطراف للاتفاقيات. |
C'est pourquoi nous devrions unir nos efforts et faire montre d'une réelle volonté politique, respecter le droit international et œuvrer dans un cadre multilatéral susceptible de mener à une stabilité internationale équilibrée et durable. | UN | كل ذلك يعني أنه لا بد من تضافر الجهود المخلصة والإرادة السياسية الصادقة لاحترام الشرعية الدولية والعمل في إطار متعدد الأطراف يعيد حالة الاستقرار العالمي إلى التوازن ويحافظ على استمرارها وبقائها. |
Bien plus qu'un processus technique, la budgétisation est une opération de planification qui doit se dérouler dans un cadre multilatéral. | UN | والميزنة عملية تقنية، ومن الحري بها فضلا عن ذلك أن تتم في إطار متعدد الأطراف. |
La coordination institutionnalisée des politiques macroéconomiques doit être intégrée dans un cadre multilatéral plus représentatif. | UN | وينبغي أن يندرج التنسيق المؤسسي للسياسات الاقتصادية الشاملة في إطار متعدد الأطراف أوسع تمثيلا. |
Ce plan ambitionne d'élever le niveau de coopération tactique entre les pays de la région dans un cadre multilatéral. | UN | وتطمح هذه الخطة إلى رفع مستوى التعاون التعبوي بين بلدان المنطقة في إطار متعدد الأطراف. |
Mon pays souhaite dire à nouveau que nous apprécions les efforts déployés par l'Organisation pour instaurer la primauté du droit et la justice au niveau multilatéral. | UN | ويود بلدي أن يكرر مجددا أنه يقدر العمل الذي ظلت الأمم المتحدة تنجزه فيما يتعلق بإحلال سيادة القانون وبإقامة العدالة في إطار متعدد الأطراف. |
Cuba a toujours préconisé le renforcement de la Convention sur les armes biologiques au moyen d'un instrument international multilatéralement négocié et juridiquement contraignant qui permettrait de vérifier sa mise en œuvre. | UN | وما فتئت كوبا تدعو إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة الكيميائية من خلال صك قانوني دولي ملزم قانوناً ومتفاوض عليه في إطار متعدد الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذه. |
Ils estiment que ce type de pratique constitue une grave menace pour le multilatéralisme. | UN | ونؤيد القول بأن هذا النوع من الممارسات تهديد خطير للعمل في إطار متعدد الأطراف. |
Il est donc essentiel de les familiariser de manière adéquate avec les divers aspects de la diplomatie dans un contexte multilatéral. | UN | ومن الضروري، بالتالي، تزويدها بمعلومات أساسية صحيحة عن مختلف جوانب الدبلوماسية في إطار متعدد الأطراف. |
Il s'est agi de présenter un bilan annuel des tendances et des négociations importantes touchant le désarmement et la maîtrise des armements dans le cadre multilatéral. | UN | ولا يزال الهدف منها يتمثل في تقديم استعراض سنوي للتطورات والمفاوضات الرئيسية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة في إطار متعدد الأطراف. |
Les participants apprennent à agir plus efficacement dans la sphère des relations multilatérales, dans l'intérêt de leurs pays ou de l'organisation à laquelle ils sont rattachés. | UN | ويتعلم المشاركون كيفية التصرف بكفاءة أكبر في إطار متعدد الأطراف لصالح بلدانهم أو منظماتهم. |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme sa conviction que le multilatéralisme et les règlements trouvés par la voie multilatérale conformément à la Charte des Nations Unies restent la seule façon viable d'aborder les questions de désarmement et de sécurité internationale. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجدداً وبقوة إيمانها بأن تعددية الأطراف والحلول المتفق عليها في إطار متعدد الأطراف وفقاً لميثاق الأمم المتحدة تبقى السبيل المستدام الوحيد لمعالجة المسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي. |