"في إطار مجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • dans une société
        
    • dans le cadre d'une société
        
    • au sein de la communauté
        
    • dans le cadre de la Communauté
        
    La restriction d'un droit énoncé dans la Charte peut être justifiée en vertu de l'article premier de la Charte si le Gouvernement peut prouver que cette restriction est prescrite par la loi et justifiée dans une société libre et démocratique. UN ويجوز تقييد حق منصوص عليه في الميثاق في الحالات المبينة في إطار المادة 1 من الميثاق إذا تمكنت الحكومة من إثبات نص القانون على القيود وأن القيود لها ما يبررها في إطار مجتمع حر وديمقراطي.
    La restriction d'un droit énoncé dans la Charte peut être justifiée en vertu de l'article premier de la Charte si le Gouvernement peut prouver que cette restriction est prescrite par la loi et justifiée dans une société libre et démocratique. UN ويجوز تقييد حق منصوص عليه في الميثاق في الحالات المبينة في إطار المادة 1 من الميثاق إذا تمكنت الحكومة من إثبات نص القانون على القيود وأن القيود لها ما يبررها في إطار مجتمع حر وديمقراطي.
    Les femmes peuvent exprimer leurs opinions et exercer leurs droits légitimes seulement dans une société démocratique ouverte et responsable qu'il incombe au Gouvernement du Bélarus d'instaurer. UN وأضافت أن النساء لا يمكنهن أن يعبرن عن آرائهن ويتمتعن فعلا بالحقوق المخولة لهن إلا في إطار مجتمع ديمقراطي منفتح ومسؤول، ويتعين على حكومة بيلاروس أن تهيئ ذلك المجتمع.
    Le droit à l'autodétermination comprend la tenue d'élections dans le cadre d'une société démocratique. UN ويشمل حق تقرير المصير تنظيم انتخابات في إطار مجتمع ديمقراطي.
    En ce troisième millénaire, les nations ont défini des objectifs de développement dans le cadre d'une société unie. UN وفي الألفية الثالثة، حددت أمم العالم الأهداف الإنمائية في إطار مجتمع متحد.
    Une étape nouvelle commence qui, nous l'espérons, amènera l'Afrique du Sud à occuper très bientôt son siège parmi nous, au sein de la communauté des nations. UN واﻵن تبدأ مرحلة جديدة، نأمـل أن تمكن جنوب افريقيا في القريب العاجل من احتلال مقعدها بيننا في إطار مجتمع اﻷمم.
    Nous avons décidé d'en faire la promotion dans le cadre de la Communauté des démocraties. UN وقد قرّرنا تعزيزه في إطار مجتمع الديمقراطيات.
    Néanmoins, dans une société qui pendant si longtemps a fonctionné suivant des critères étrangers à l'économie, les obstacles qui subsistent et que tout gouvernement, quel qu'il soit, devra surmonter, sont gigantesques. UN غير أنه لا تزال ثمة عقبات هائلة يجب على أي شكل من أشكال الحكم أن يتغلب عليها في إطار مجتمع كانت معايير توجﱡهه خلال فترة طويلة لا تمت بصلة إلى المعايير الاقتصادية.
    Néanmoins, dans une société qui pendant si longtemps a fonctionné suivant des critères étrangers à l'économie, les obstacles qui subsistent et que tout gouvernement, quel qu'il soit, devra surmonter, sont gigantesques. UN غير أنه لا تزال ثمة عقبات هائلة يجب على أي شكل من أشكال الحكم أن يتغلب عليها في إطار مجتمع كانت معايير توجﱡهه خلال فترة طويلة لا تمت بصلة إلى المعايير الاقتصادية.
    Toutefois, toute mesure prise par le Gouvernement ou toute loi ou acte législatif qui restreint les droits et libertés protégés par la Constitution doit s'insérer dans les limites d'une action raisonnable et légitime dans une société démocratique. UN بيد أن تقييد الحقوق والحريات التي يحميها الدستور في سياق أية تدابير تتخذها الحكومة أو أي قانون أو إجراء قانوني يجب أن يظل في حدود إجراءات معقولة لها ما يبررها في إطار مجتمع ديمقراطي.
    Ces restrictions, lorsqu'elles existent, sont compatibles avec la nature de ces droits et sont imposées exclusivement dans le but de conduire au bien-être général dans une société libre. UN وتتوافق تلك القيود - حيثما وجدت - مع طبيعة تلك الحقوق، ويتمثل هدفها الوحيد في تعزيز الرفاه العام في إطار مجتمع حرّ.
    Dans «une société pour tous les âges», la jeunesse a bien évidemment également un rôle à jouer. UN ٥٦ - ومضت قائلة إن هناك بجلاء أيضا دورا يتعين على الشباب أن يقوموا به في إطار " مجتمع لجميع اﻷعمار " .
    La gouvernance collective repose sur la participation, la transparence, l'information et l'échange de connaissances ainsi que sur la capacité de s'adapter à de nouveaux modes de pensée dans une société axée sur l'information. UN 24 - ويتطلب الالتزام في تصريف شؤون الحكم المشاركة والشفافية والمعلومات والقدرة على مشاطرة المعارف، إلى جانب المرونة والكفاءة من أجل التكيف مع طرق جديدة للتفكير في إطار مجتمع للمعلومات.
    Le respect de ce droit implique la tenue d'élections libres, régulières et transparentes dans le cadre d'une société démocratique. UN وأكد أن احترام هذا الحق ينطوي ضمنا على إجراء انتخابات حرة ومنتظمة وشفافة في إطار مجتمع ديمقراطي.
    dans le cadre d'une société fondée sur le droit, le désarmement engendre le développement et le développement humain a des incidences profondes et bénéfiques sur l'édification de la paix et la solution des questions de sécurité. UN ويولّد نزع السلاح التنمية في إطار مجتمع مبني على القانون. وللتنمية البشرية المتكاملة انعكاسات عميقة ومفيدة على بناء السلام وحل المسائل الأمنية.
    < < 1. La Charte canadienne des droits et libertés garantit les droits et libertés qui y sont énoncés. Ils ne peuvent être restreints que par une règle de droit, dans des limites qui soient raisonnables et dont la justification puisse se démontrer dans le cadre d'une société libre et démocratique. UN " 1- يضمن الميثاق الكندي للحقوق والحريات الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه ولا يقيدها إلاَّ في الحدود المعقولة التي ينص عليها القانون والتي يثبت أنها مبررة في إطار مجتمع حر وديمقراطي.
    < < 1. La Charte canadienne des droits et libertés garantit les droits et libertés qui y sont énoncés. Ils ne peuvent être restreints que par une règle de droit, dans des limites qui soient raisonnables et dont la justification puisse se démontrer dans le cadre d'une société libre et démocratique. UN " 1- يضمن الميثاق الكندي للحقوق والحريات الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه ولا يقيدها إلاَّ في الحدود المعقولة التي ينص عليها القانون والتي يثبت أنها مبررة في إطار مجتمع حر وديمقراطي.
    À cet égard, au sein de la communauté des Amériques, nous avons élaboré une stratégie assortie de décisions claires et contraignantes pour traiter de ce problème. UN وبهــذا الشكــل قمنا في إطار مجتمع اﻷمريكتين بصوغ استراتيجية تدعمها قرارات واضحة ملزمة لمواجهة هذه المشكلة.
    5. En encourageant le progrès démocratique et la coopération entre les régions et dans la région en apportant expertise technique et collaboration aux pays qui demandent à être aidés à mettre en place des institutions démocratiques et en jouant un rôle actif au sein de la communauté des démocraties; UN 5 - بتعزيز التقدم والتعاون في مجال الديمقراطية داخل الأقاليم وفيما بينها، بطرق من قبيل تقديم الخبرات التقنية وعرض التعاون الكامل على الدول التي تطلب المساعدة في بناء مؤسسات ديمقراطية والاضطلاع بدور نشط في إطار مجتمع الديمقراطيات.
    Travailler dans le cadre de la Communauté internationale sans un accord précis et clair sur une référence juridique est une situation certainement très dangereuse que ne sauraient supporter les pays les moins puissants et les moins développés alors qu'elle amènerait les pays les plus développés et les plus puissants à fourvoyer la communauté internationale dans les ténèbres de la loi de la jungle. UN وأيا كانت اﻷهداف التي نصبو إليها، فالاستمساك بالقانون واجب مقدس حتى لا ينفرط العقد ﻷن التعامل في إطار مجتمع دولي بــــدون اتفاق واضح ومحدد على مرجعية قانونية أمر جد خطير لا تحتمله الدول اﻷضعف قوة واﻷقل نموا، كما أنه يقود الدول اﻷشد بأسا واﻷصلب عودا إلى الزج بالمجتمع الدولي في غياهب قانون الغاب.
    En encourageant le progrès de la démocratie dans sa région et en dehors, ainsi que la coopération dans ce domaine, en fournissant par exemple un savoir-faire technique et en offrant sa coopération sans réserve aux pays qui la sollicitent, pour y mettre en place des institutions démocratiques dans le cadre de la Communauté des démocraties; UN 6 - بتعزيز التقدم والتعاون في المجال الديمقراطي على الصعيد الأقاليمي وعبر الإقليمي وذلك، مثلا، عن طريق توفير الخبرة التقنية وعرض التعاون التام للبلدان التي تطلب المساعدة في مجال بناء المؤسسات الديمقراطية في إطار مجتمع الديمقراطيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus