"في إطار مختلف" - Traduction Arabe en Français

    • au titre de divers
        
    • dans le cadre de divers
        
    • au titre des différents
        
    • au titre des divers
        
    • dans le cadre des divers
        
    • dans le cadre des différents
        
    • dans le cadre de différents
        
    • dans les différents
        
    • dans les différentes
        
    • au titre de différents
        
    • dans le cadre de diverses
        
    • dans le cadre des différentes
        
    • dans un cadre différent
        
    • au titre des différentes
        
    • dans le cadre de plusieurs
        
    La Première Commission a examiné 55 projets de résolution et trois projets de décision soumis au titre de divers points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN كان معروضا على اللجنة الأولى 55 مشروع قرار و 3 مشاريع مقررات في إطار مختلف بنود نزع السلاح والأمن الدولي ذات الصلة من جدول الأعمال للنظر فيها.
    Les activités du Conseil dans le domaine de la paix et de la sécurité dépendent encore de l'efficacité des mesures prises dans le cadre de divers régimes de sanctions. UN ولا يزال عمل المجلس المتعلق بالسلام والأمن يعتمد على فعالية التدابير المتخذة في إطار مختلف أنظمة الجزاءات.
    La documentation et les projets de résolution soumis au titre des différents alinéas du point 37 sont mentionnés dans l'annonce relative au point 27 du programme de travail de l'Assemblée générale. UN ويرد ذكر الوثائق ومشاريع القرارات المقدمة في إطار مختلف البنود الفرعية للبند ٣٧ في برنامج عمل الجمعية العامة.
    L'exécution du programme de travail au titre des divers programmes est présentée ci-après. UN ويرد أدناه تنفيذ برنامج العمل في إطار مختلف البرامج.
    Dans ce contexte, les travaux menés dans le cadre des divers processus et initiatives seront conformes au rôle et aux fonctions de l'AIEA, en évitant tous les chevauchements d'activités et les doubles emplois. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تكون الأعمال المنفذة في إطار مختلف العمليات والمبادرات متماشية مع دور الوكالة ووظيفتها، ويجب تلافي ازدواج تلك الأنشطة وتداخلها مع أنشطة الوكالة دون داع.
    L'augmentation est attribuable aux dépenses à imputer au titre de projets liquidés dans le cadre des différents mécanismes de financement des autres ressources. UN وتتعلق الزيادة بتكاليف مقيدة على مشاريع مغلقة في إطار مختلف آليات التمويل من الموارد الأخرى.
    Je voudrais insister sur le fait que l'Indonésie se félicite de toutes les initiatives et de tous les débats lancés dans le cadre de différents processus internationaux. UN واسمحوا لي أيضا أن أؤكد أن إندونيسيا ترحب وتعترف بجميع المبادرات والمناقشات في إطار مختلف العمليات الدولية.
    Il a noté la nécessité de classer ses travaux méthodologiques par ordre de priorité, en tenant compte des délibérations au titre de divers points de l'ordre du jour. UN ولاحظت ضرورة تحديد أولويات أعمالها المنهجية، مع مراعاة المناقشات الجارية في إطار مختلف بنود جدول الأعمال.
    La Première Commission a examiné 54 projets de résolution et six projets de décision présentés au titre de divers points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et aux questions connexes de sécurité internationale. UN وقد نظرت اللجنة الأولى في 54 مشروع قرار وستة مشاريع مقررات مقدمة في إطار مختلف بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح وما يتصل بها من البنود المتعلقة بالأمن الدولي.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, les montants proposés dans ces documents s'élevaient à 312,5 millions de dollars environ et concernaient les prévisions révisées au titre de divers chapitres, comme indiqué ci-après : UN وفي وقت إعداد التقارير، فإن المبالغ المقترحة في تلك التقارير تصل إلى حوالي 312.5 مليون دولار وتتصل بالتقديرات المنقحة في إطار مختلف الأبواب، على النحو التالي:
    Des cours de langues et d'informatique ont été inclus dans une formation plus complète dispensée dans le cadre de divers projets. UN وكان تدريس اللغة ودورات المعلوماتية تشكل جزءاً من تدرب أشمل يتاح في إطار مختلف المشاريع.
    Nous appelons donc cette dernière à honorer les engagements pris dans le cadre de divers forums visant à accroître et améliorer l'aide aux pays en développement. UN ولهذا، نناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المتعهد بها في إطار مختلف المحافل التي تستهدف زيادة المعونة المقدمة إلى البلدان النامية وتعزيزها.
    Selon nous, cette aide doit inclure un accroissement de la coordination déjà mise en oeuvre dans le cadre de divers programmes et institutions du système des Nations Unies. UN ونفهم أن هــذا الجهــد يجب أن يشتمل على زيادة التنسيق الحالــي في إطار مختلف برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    La documentation et les projets de résolution soumis au titre des différents alinéas du point 37 sont mentionnés dans l'annonce relative au point 37 du programme de travail de l'Assemblée générale. UN ويرد ذكر الوثائق ومشاريع القرارات المقدمة في إطار مختلف البنود الفرعية للبند ٣٧ في برنامج عمل الجمعية العامة.
    La documentation et les projets de résolution soumis au titre des différents alinéas du point 37 sont mentionnés dans l'annonce relative au point 37 du programme de travail de l'Assemblée générale. UN ويرد ذكر الوثائق ومشاريع القرارات المقدمة في إطار مختلف البنود الفرعية للبند ٣٧ في برنامج عمل الجمعية العامة.
    Le Bureau a pour habitude de répartir entre les vice-présidents et le rapporteur le suivi des projets de résolution établis et négociés au titre des divers points dont la Commission est saisie. UN فقد جرت الممارسة في المكتب على تقسيم مهمة رصد مشاريع القرارات التي يجري إعدادها والتفاوض بشأنها في إطار مختلف بنود اللجنة بين نواب الرئيس والمقرر.
    26. Les pays les moins avancés ont obtenu des préférences tarifaires spéciales dans le cadre des divers schémas de préférences et d'autres accords préférentiels. UN ٦٢ - ومنحت أقل البلدان نموا أفضليات تعريفية خاصة في إطار مختلف مخططات نظام اﻷفضليات المعمم والترتيبات التفضيلية اﻷخرى.
    Pour ce faire, il convient d'examiner l'état d'avancement des programmes du cinquième cycle et d'analyser les programmes approuvés dans le cadre des différents arrangements d'exécution et de réalisation. UN وعند القيام بذلك، من الضروري استعراض الحالة المتعلقة بتزايد عدد البرامج للدورة الخامسة فضلا عن إجراء تحليل للبرامج الموافق عليها في إطار مختلف ترتيبات التنفيذ واﻹنجاز.
    Certaines mesures prises dans le domaine de l'assurance chômage donnent lieu, dans le cadre de différents programmes de recherche, à des études qui analysent leur efficacité sur la réinsertion professionnelle des hommes et des femmes. UN وتقدم التدابير المتخذة في مجال التأمين ضد البطالة، في إطار مختلف برامج البحث، دراسات تقوم بتحليل فعاليتها حول إعادة الإدماج المهني للرجال والنساء.
    À cet égard, l'Échange de données et de métadonnées statistiques peut devenir un levier important pour ce qui est de la coordination dans les différents domaines répertoriés par le Modèle générique du processus de production statistique. UN وفي هذا الصدد، فإن نظام تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية بإمكانه أن يصبح أداة رئيسية في دعم جهود التنسيق في إطار مختلف الأبعاد المحددة في النموذج العام لإجراءات العمل الإحصائية.
    La Commission doit également examiner la normalisation des contrats dans les différentes séries du Règlement du personnel. UN وقال إن على اللجنة أن تخضع لمزيد من المناقشة مواءمة العقود في إطار مختلف المجموعات في النظام الإداري.
    Comme par le passé, tous les éléments de rémunération supplémentaires accordés aux médecins au titre de différents régimes continuaient d'être retenus dans les calculs. UN وكما حدث في الماضي، استمر أخذ جميع اﻷجور اﻹضافية الممنوحة لﻷطباء في إطار مختلف نظم اﻷجور في الاعتبار في عمليات الحساب.
    Nous travaillons aussi avec le Centre d'information des Nations Unies au Nigéria dans le cadre de diverses campagnes de sensibilisation et de promotion des activités du système. UN ونعمل أيضا مع مركز الأمم المتحدة للإعلام في نيجيريا في إطار مختلف أنشطة الدعوة والترويج لأعمال الأمم المتحدة.
    dans le cadre des différentes mesures de coopération bilatérale, plusieurs ateliers ont été organisés à Bissau et en dehors du pays à l'intention des forces militaires et de police. UN في إطار مختلف اتفاقات التعاون الثنائية، نظّم عدد من حلقات العمل لقوات الجيش والشرطة في بيساو وخارجها.
    Les Parties auraient également la possibilité de travailler de façon informelle, dans un cadre différent, à la rédaction du programme de travail. UN وستتاح للأطراف أيضاً الفرصة للعمل بصورة غير رسمية على صياغة برنامج العمل في إطار مختلف.
    Le Bureau étudiera les suggestions concernant les thèmes et l’orientation des débats au titre des différentes questions visées dans la résolution 50/227. UN ٧ - وسيدرس المكتب المقترحات الخاصة بمواضيع المناقشة واتجاهها في إطار مختلف المسائل المنصوص عليها في القرار ٥٠/٢٢٧.
    :: Le Mécanisme national de promotion des droits de la femme réalise les activités mises au point dans le cadre de plusieurs programmes européens ou y participe en tant que partenaire; UN :: الإجراءات الموضوعة والمنفذة في إطار مختلف البرامج الأوروبية التي ينفذها الجهاز الوطني لحقوق المرأة أو يشارك فيها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus