"في إطار مراقبة" - Traduction Arabe en Français

    • sous un contrôle
        
    • sous le commandement
        
    • aux fins du contrôle de
        
    • dans le cadre de la maîtrise des
        
    Le Groupe des États d'Afrique souhaite renouveler son attachement à la réalisation d'un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تكرر التأكيد على التزامها بتحقيق نزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Parmi ces obligations ressort l'engagement de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire et au désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN ومن بين هذه الالتزامات يبرز الالتزام بالتفاوض عن حسن النية بشأن التدابير الناجعة لنزع الأسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل في إطار مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    En créant un climat propice, la fin de la guerre froide a offert l'occasion de conclure rapidement un accord en matière de désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN ومثلت نهاية الحرب الباردة فرصة طيبة وبيئة مؤاتية للإبرام المبكر لاتفاق بشأن نزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية فعال.
    Il continuera d'affecter des observateurs militaires qualifiés; ceux-ci seront placés sous le commandement de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) et de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qu'ils aideront à s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN وستواصل الهيئة توفير المراقبين العسكريين المدربين في إطار مراقبة العمليات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، للمساعدة في تنفيذ ولاية كل منهما.
    L'ONUST continuera d'affecter des observateurs militaires qualifiés; ceux-ci seront placés sous le commandement opérationnel de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) et de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qu'ils aideront à s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN وستواصل الهيئة توفير المراقبين العسكريين المدربين في إطار مراقبة العمليات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، للمساعدة في تنفيذ ولاية كل منهما.
    Le fait de distinguer un groupe donné aux fins du contrôle de l'immigration en utilisant comme critère la couleur de la peau constitue un acte de discrimination directe, puisque cela revient à utiliser des stéréotypes raciaux dans le programme de contrôle de l'immigration. UN واختيار مجموعة من الناس في إطار مراقبة الهجرة بالاستناد إلى معيار لون البشرة هو تمييز مباشر، لأنه يصل إلى استخدام قوالب نمطية في إطار برنامج مراقبة الهجرة.
    Les Ministères des affaires étrangères de Pologne et de Norvège ont par conséquent lancé une initiative conjointe visant à inclure les arsenaux d'armes nucléaires substratégiques dans le cadre de la maîtrise des armements. UN وقال إن وزيري خارجيتي بولندا والنرويج اضطلعا بالتالي بمبادرة مشتركة حيث يمكن إدراج ترسانات الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية في إطار مراقبة الأسلحة.
    Nous restons encore très loin de l'objectif fixé par l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en ce qui concerne le désarmement nucléaire et le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN فنحن ما زلنا بعيدين تماما عن تحقيق الأهداف المحددة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فيما يتعلق بنزع السلاح النووي ونزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية فعالة.
    Sa mission, ainsi qu'en sont convenus ses membres, est de promouvoir la réalisation d'un désarmement général et complet sous un contrôle international effectif. UN وتتمثل المهمة الكلية للمؤتمر، بناء على ما اتفق عليه الأعضاء، في العمل على التوصل إلى نزع السلاح بصورة عامة وكاملة في إطار مراقبة دولية فعالة.
    Ces sept dernières années, nous avons donc été dans l'incapacité de produire quoi que ce soit pouvant contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité mondiales sous un contrôle international effectif. UN وعليه، فإننا كنا عاجزين خلال السنوات السبع المنقضية عن الخروج بشيء مثمر يمكن أن ندعي أنه أسهم في تعزيز السلم والأمن العالميين في إطار مراقبة دولية فعالة.
    Le Népal est partisan du désarmement général et complet de toutes les armes de destruction massive, notamment biologiques, chimiques et nucléaires, sous un contrôle international efficace et dans un délai fixé. UN وتؤيد نيبال نزع السلاح العام والكامل لجميع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية في إطار مراقبة دولية فعالة وفي إطار زمني محدد.
    Cela étant, le Groupe africain considère que la session en cours de la Commission revêt une très grande importance pour la réalisation de l'objectif global d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN وعلى ذلك الأساس، فإن المجموعة الأفريقية تعتبر أن الدورة الحالية للهيئة تكتسي أهمية بالغة من حيث الهدف الشامل المتمثل في نزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية فعالة.
    Le but ultime du processus de désarmement est le désarmement général et complet, sous un contrôle international strict et efficace, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN إن الهدف النهائي لعملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية صارمة وفعالة بغية تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Nous insistons par ailleurs sur l'importance de l'avis rendu à l'unanimité par la Cour internationale de Justice, selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur conclusion des négociations conduisant à un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace, importance affirmée dans le Document final du quinzième Sommet du Mouvement des pays non alignés. UN ونشدد أيضاً على أهمية خلوص محكمة العدل الدولية بالإجماع إلى وجوب مواصلة التفاوض بحسن نية والخروج منه بنتيجة تفضي إلى نزع السلاح في جميع جوانبه في إطار مراقبة دولية صارمة وفعالة، على نحو ما ورد مؤكد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الخامس عشر لحركة عدم الانحياز.
    Il est également préoccupant de constater qu'il n'a pas été possible d'atteindre les objectifs du désarmement envisagés à l'article VI du TNP, une norme sur laquelle la Cour internationale de Justice a émis un avis consultatif à savoir qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme les négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وينشأ انشغال مماثل من الإخفاق في تحقيق أهداف نزع السلاح المتوخاة في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وهو عرف أصدرت محكمة العدل الدولية بشأنه فتوى مؤداها أن هناك التزاما بإجراء وإبرام مفاوضات بحسن نية لتحقيق نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في إطار مراقبة دولية فعالة.
    Rappelant la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice qu'il y avait une obligation de conclure, de bonne foi, les négociations sur le désarmement nucléaire sous un contrôle international strict et efficace, elle regrette l'absence de progrès dans ce domaine. UN وذكرت أن من المؤسف عدم إحراز تقدم بالرغم من الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع والذي ينص على وجود التزام بالسعي الصادق من أجل إنهاء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي في إطار مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Il continuera d'affecter des observateurs militaires qualifiés; ceux-ci seront placés sous le commandement opérationnel de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) et de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qu'ils aideront à s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN وستواصل الهيئة توفير المراقبين العسكريين المدربين في إطار مراقبة العمليات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، للمساعدة في تنفيذ ولاية كل منهما.
    L'ONUST continuera d'affecter des observateurs militaires qualifiés; ceux-ci seront placés sous le commandement opérationnel de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) et de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qu'ils aideront à s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN وستواصل الهيئة توفير المراقبين العسكريين المدربين في إطار مراقبة العمليات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، للمساعدة في تنفيذ ولاية كل منهما.
    Le fait de distinguer un groupe donné aux fins du contrôle de l'immigration en utilisant comme critère la couleur de la peau constitue un acte de discrimination directe, puisque cela revient à utiliser des stéréotypes raciaux dans le programme de contrôle de l'immigration. UN واختيار مجموعة من الناس في إطار مراقبة الهجرة بالاستناد إلى معيار لون البشرة هو تمييز مباشر، لأنه يصل إلى استخدام قوالب نمطية في إطار برنامج مراقبة الهجرة.
    Les Ministères des affaires étrangères de Pologne et de Norvège ont par conséquent lancé une initiative conjointe visant à inclure les arsenaux d'armes nucléaires substratégiques dans le cadre de la maîtrise des armements. UN وقال إن وزيري خارجيتي بولندا والنرويج اضطلعا بالتالي بمبادرة مشتركة حيث يمكن إدراج ترسانات الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية في إطار مراقبة الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus