Conduite efficace des groupes d'activités humanitaires sous la responsabilité de l'UNICEF | UN | قيادة المجاميع الإنسانية في إطار مسؤولية اليونيسيف يتم الاضطلاع بها بصورة فعّالة |
Il a en particulier été proposé d'adopter un nouveau sous-programme concernant le financement des établissements humains placé sous la responsabilité de la Fondation. | UN | واقترح على وجه الخصوص وضع برنامج فرعي جديد معني بتمويل المستوطنات البشرية في إطار مسؤولية المؤسسة. |
18.1 Le programme relève de la Commission économique pour l'Europe (CEE). | UN | 18-1 يقع هذا البرنامج في إطار مسؤولية اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
20.1 Le programme relève de la Commission économique pour l'Europe (CEE). | UN | 20-1 يندرج هذا البرنامج في إطار مسؤولية اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Une telle façon de procéder semblait manifester une approche plus restrictive que la notion large d'attribution au titre de la responsabilité de l'État. | UN | ويمكن أن يُظهر هذا المسار في العمل نزوعاً نحو نهج أكثر تقييداً من المفهوم الواسع للإسناد في إطار مسؤولية الدولة. |
Si la Commission devait déterminer avec précision d'autres conséquences d'un fait internationalement illicite dans le cadre de la responsabilité des États, elle devrait alors chercher à indiquer en quoi elles consistaient. | UN | وإذا استطاعت اللجنة أن تحدد بدقة نتائج أخرى في إطار مسؤولية الدولة فسيتعين عليها حينئذ أن تحاول بيان ما هي هذه النتائج. |
Le Comité spécial souligne que les activités de déminage à des fins humanitaires devraient être placées sous la responsabilité du Département des affaires humanitaires. | UN | وتشدد على القيام باﻷنشطة اﻹنسانية الطويلة اﻷجل في مجال إزالة اﻷلغام في إطار مسؤولية إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Études effectuées sous la responsabilité du Cabinet du Secrétaire général | UN | ألف - الاستعراضات التي أجريت في إطار مسؤولية مكتب الأمين العام |
Il a proposé qu'à l'avenir, ces rapports soient axés sur certains thèmes retenus, et considéré qu'il fallait davantage mettre l'accent sur la nécessité de les établir en commun, sous la responsabilité du coordonnateur résident. | UN | واقترحت أن تركز هذه التقارير في المستقبل على مواضيع مختارة، وارتأت زيادة الاهتمام بإعدادها بشكل مشترك في إطار مسؤولية المنسق المقيم. |
10.8 Ce sous-programme sera mis en œuvre sous la responsabilité de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises. | UN | 10-8 يتم تنفيذ هذا البرنامج الفرعي في إطار مسؤولية شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع. |
Elle préfèrerait, à l'avenir, que ce type de résolution soit élaborée sous la responsabilité du Président de la Commission, en étroite collaboration avec le pays concerné et en se fondant sur le rapport du Rapporteur spécial. | UN | وهو يفضل صياغة القرارات من هذا القبيل، فيما بعد، في إطار مسؤولية رئيس اللجنة، مع القيام بتعاون وثيق مع البلد المعني، إلى جانب الاستناد إلى تقرير المقرر الخاص. |
9.79 Le sous-programme relève de la Division du développement durable. | UN | 9-79 يندرج هذا البرنامج الفرعي في إطار مسؤولية شعبة التنمية المستدامة. |
Le programme relève de la Commission économique pour l'Europe (CEE). | UN | 16-1 يندرج هذا البرنامج في إطار مسؤولية اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
19.1 Le programme relève de la Commission économique pour l'Europe (CEE). | UN | 19-1 يندرج هذا البرنامج في إطار مسؤولية اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
9.2 Le programme relève de la responsabilité du Département des affaires économiques et sociales. | UN | 9-2 ويدخل البرنامج في إطار مسؤولية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
19.42 L'exécution du sous-programme relève de la Division des transports et du tourisme. | UN | 19-42 يدخل هذا البرنامج الفرعي في إطار مسؤولية شعبة النقل والسياحة. |
Par exemple, la situation pourrait devenir chaotique si plusieurs États se mettaient à exiger des choses différentes au nom de la responsabilité des États. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تنشأ حالة من الفوضى إذا ما أخذ عدد من الدول يطالب بأشياء مختلفة في إطار مسؤولية الدول. |
Les objectifs plus spécifiques, dont la réalisation relèvera de la responsabilité de la Division de l'environnement et des établissements humains, sont les suivants : | UN | وتشمل اﻷهداف اﻷكثر تحديدا التي ينبغي تحقيقها في إطار مسؤولية شعبة البيئة والمستوطنات البشرية ما يلي: |
L'existence d'obligations envers la communauté internationale ne faisait pas de doute, mais il s'agissait pour la Commission de déterminer de quelle manière elle allait en intégrer la notion au sujet de la responsabilité des États. | UN | ووجود التزامات للمجتمع الدولي تم التسليم به عموماً ولكن اللجنة لم تبت بعد في كيفية تحديد المكان الملائم لتلك الفكرة في إطار مسؤولية الدول. |
Le Rapporteur spécial a insisté sur la nécessité de distinguer entre les différents États atteints différemment par une violation dans le cadre de la responsabilité des États, ainsi qu'il l'exposait aux paragraphes 108 et suivants de son troisième rapport. | UN | وشدد المقرر الخاص على ضرورة التمييز بين مختلف الدول المتأثرة بطرق مختلفة من جراء إخلال يحدث في إطار مسؤولية الدول على النحو الوارد في الفقرات 108 وما يليها من تقريره الثالث. |
Le 4 septembre 2008, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. | UN | 2 - وفي 4 أيلول/سبتمبر 2008، وجّه الأمين العام إلى حكومة إسرائيل مذكرة شفوية طلب منها، في إطار مسؤولية تقديم التقارير المسندة إليه بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تبلغه بأيّ خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها تنفيذا لأحكام القرار المتعلقة بهذا الشأن. |