Le Gouvernement néo-zélandais subventionne les activités de cette ONG dans le cadre de son projet d'assistance femmes et développement depuis plus de dix ans. | UN | وقامت حكومة نيوزيلندا بتمويل أنشطة تلك المنظمة في إطار مشروعها المعني بمساعدة المرأة والتنمية لمدة تزيد على عشر سنوات. |
Il est urgent d'intenter des poursuites; le Ministère de la condition féminine et des droits des femmes examine actuellement la question dans le cadre de son projet visant à réviser et actualiser la législation existante et proposée. | UN | إن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات قانونية عاجلة، وتتولى الوزارة المعنية بوضع المرأة وحقوقها معالجة هذه المسألة في إطار مشروعها الرامي إلى استعراض التشريعات القائمة والمقترحة واستكمالها. |
dans le cadre de son projet sur les poissons (FISH-PRO), la Commission d'Helsinki a coordonné le suivi de l'environnement de la mer Baltique, ce qui comportait une évaluation basée sur des indicateurs de l'état des communautés halieutiques côtières pour la période 2005-2009. | UN | ونسقت لجنة هلسنكي رصد البيئة البحرية في بحر البلطيق في إطار مشروعها المتعلق بالأسماك، الذي نفذ تقييما قائما على المؤشرات لحالة مجموعة الأنواع السمكية الساحلية في الفترة من عام 2005 حتى عام 2009. |
Elle a également entrepris plusieurs activités dans le cadre de son < < projet de diffusion > > qui comprend l'élaboration d'un guide et d'une brochure actuellement en cours de distribution sur les expulsions forcées dues à des projets de développement. | UN | وقامت أيضا بعدة أنشطة في إطار مشروعها المسمى " مشروع النشر " الذي يتضمن إعداد دليل ونشرة عن عمليات الطرد لأسباب عمرانية، يجري توزيعهما. |
D'après leurs réponses aux listes de vérification de l'Équipe spéciale sur les normes comptables (janvier 2009), plus d'un tiers (38,1 %) des organisations n'avaient pas entrepris d'évaluation des risques pour leur projet IPSAS. | UN | وحسب ردود المنظمات على القائمة المرجعية المتعلقة بالتنفيذ التي وضعتها فرقة العمل في كانون الثاني/يناير 2009، هناك أزيد من الثلث (38.1 في المائة) من المنظمات لم تقم بأي تقييم للمخاطر في إطار مشروعها المتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية. |
dans le cadre de son projet intitulé < < Vision commune > > , la Commission a recensé des < < exemples de paralysie > > - peur de prendre des décisions, méfiance ou manque de coordination - qui contribuent à l'inertie et à la stagnation économiques. | UN | وتمكنت اللجنة في إطار مشروعها المعنون " رؤية مشتركة " ، من تحديد " أنماط الشلل " التي تسهم في الجمود والركود الاقتصاديين، ومنها الخوف من اتخاذ القرارات، وانعدام الثقة وانعدام التنسيق. |
L'Organisation météorologique mondiale (OMM) met en place un système d'achat intégré dans le cadre de son projet de gestion intégrée des ressources. | UN | أما المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، فهي شارعة في تنفيذ نظام " iProcurement " في إطار مشروعها المتعلق بالإدارة المتكاملة للموارد. |
dans le cadre de son projet de numérisation, sa bibliothèque crée des fichiers PDF à partir des documents non publiés sous forme électronique, en suivant les directives rédactionnelles en vigueur à la Commission en ce qui concerne ses langues officielles. | UN | وتقوم مكتبة اللجنة، في إطار مشروعها لرقمنة الوثائق، ووفقا لسياسة التحرير المعمول بها في اللجنة فيما يتعلق بلغاتها الرسمية، بإنتاج ملفات PDF للوثائق غير الصادرة إلكترونيا. |
Le CICR a poursuivi ses activités et ses consultations dans le cadre de son projet sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire lancé en 2003. | UN | 2 - واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية أنشطتها ومشاوراتها في إطار مشروعها الذي بدأ سنة 2003 المعنون ' ' إعادة توكيد القانون الإنساني الدولي وإنمائه``. |
C'est dans le cadre de son projet national de prévention et de lutte contre le VIH/sida que le Gouvernement guyanien a mis en œuvre le plan de promotion des peuples autochtones. | UN | 16 - نفذت حكومة غيانا، في إطار مشروعها المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته، الخطة الإنمائية للشعوب الأصلية. |
Avec le soutien que lui a apporté le Haut-Commissariat dans le cadre de son projet de coopération technique, la Section des droits de l'homme et de l'état de droit du BINUSIL s'est employée à diffuser ce rapport dans tout le pays et à mener des activités de sensibilisation sur les conclusions et recommandations qui y figurent. | UN | وبمساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان في إطار مشروعها المتعلق بالتعاون التقني، قام قسم حقوق الإنسان وسيادة القانون في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون بتيسير نشر التقرير على نطاق البلد واضطلع بأنشطة للتوعية بنتائج التقرير والتوصيات الواردة فيه. |
dans le cadre de son projet de renforcement de la sécurité dans le port de Mogadiscio, le Service de la lutte antimines a dispensé, à l'intention de la Police somalienne, une formation de base à la sécurité maritime et portuaire pour permettre à ses officiers de mener des opérations de dédouanement portuaire. | UN | وقامت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، في إطار مشروعها لتعزيز الأمن في ميناء مقديشو، بتزويد قوات الشرطة بالتدريب الأساسي على الملاحة البحرية وأمن الموانئ لتمكين ضباطها من القيام بالعمليات الأساسية للتخليص في الموانئ في المستقبل. |
dans le cadre de son projet relatif aux ressources transfrontalières en Afrique et à l'étude du lac Tchad, lancé en novembre 2012, l'UNESCO a élaboré à la fin du mois de juin 2013 un document de politique générale 2013 et l'a diffusé en tant qu'outil de plaidoyer pour la préservation du lac Tchad. | UN | وقامت اليونيسكو، في إطار مشروعها المتعلق بموارد المياه العابرة للحدود في أفريقيا ودراسة الحالة الإفرادية بشأن بحيرة تشاد التي بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بإعداد موجز للسياسات صدر في نهاية حزيران/يونيه 2013 وعمم باعتباره أداة للدعوة إلى حفظ بحيرة تشاد. |
dans le cadre de son projet relatif au patrimoine créatif, l'OMPI a participé à l'opération en apprenant aux Masaïs à recenser leur savoir autochtone. | UN | وقامت المنظمة العالمية للملكية الفكرية، في إطار مشروعها للتراث الإبداعي، بمساعدة شعب الماساي بتدريبه على توثيق معارفه الأصلية(). |
:: dans le cadre de son projet pilote, le Ministère de l'environnement, de la conservation de la nature et de la sécurité nucléaire a mené à bien une évaluation de l'impact sexospécifique en vue de la réforme de la loi sur la protection contre les radiations, en particulier l'Ordonnance sur la protection contre les radiations. | UN | :: في إطار مشروعها الريادي، عملت الوزارة الاتحادية للبيئة والمحافظة على الطبيعة والسلامة النووية على استحداث وتنفيذ أثر تقييم إصلاح قانون الحماية من الإشعاع على نوع الجنس، وخاصة مرسوم الحماية من الإشعاع . |
Dans les réunions régionales qu'elle a organisées dans le cadre de son projet de lutte contre la piraterie, l'OMI a encouragé la conclusion d'accords régionaux de prévention et de répression de la piraterie et des vols à main armée. | UN | 91 - وما انفكت المنظمة البحرية الدولية تُروج لعقد اتفاقات/مذكرات تفاهم بشأن منع أعمال القرصنة والسطو المسلح وقمعها في سياق الاجتماعات الإقليمية، التي عقدتها في إطار مشروعها الخاص بمكافحة القرصنة(52). |
Le présent rapport décrit brièvement les activités menées par l’UNESCO dans le cadre de son projet transdisciplinaire «Vers une culture de la paix». | UN | ويورد هذا التقرير عرضا موجزا للأنشطة التي تضطلع بها اليونسكو في إطار مشروعها المشترك بين التخصصات والمعنون " نحو ثقافة للسلام " . |
Pour mieux donner suite aux opinions formulées dans les attestations de vérification et apporter aux comptes toute correction qui pourrait s'avérer nécessaire, le HCR a créé, dans le cadre de son projet de renouvellement des systèmes de gestion, une base de données spéciale fournissant des résultats de recherche indispensables au contrôle des délais et du contenu des attestations. | UN | 127 - من أجل تحسين رصد الآراء المعرب عنها في شهادات مراجعة الحسابات وتبيان التصويبات التي قد يلزم إدخالها في الحسابات، أنشأت المفوضية في إطار مشروعها لتجديد النظم الإدارية قاعدة بيانات مخصصة تستطيع أن تقدم نتائج بحثية يقتضيها التدقيق في الحدود الزمنية للشهادات وفي مضمونها. |
127. Pour mieux donner suite aux opinions formulées dans les attestations de vérification et apporter aux comptes toute correction qui pourrait s'avérer nécessaire, le HCR a créé, dans le cadre de son projet de renouvellement des systèmes de gestion, une base de données spéciale fournissant des résultats de recherche indispensables au contrôle des délais et du contenu des attestations. | UN | 127- من أجل تحسين رصد الآراء المعرب عنها في شهادات مراجعة الحسابات وتبيان التصويبات التي قد يلزم إدخالها في الحسابات، أنشأت المفوضية في إطار مشروعها لتجديد النظم الإدارية قاعدة بيانات مخصصة تستطيع أن تقدم نتائج بحثية يقتضيها التدقيق في الحدود الزمنية للشهادات وفي مضمونها. |
L'Association canadienne pour les Nations Unies a mobilisé des jeunes en vue de l'éducation des jeunes par leurs pairs et de la tenue d'ateliers orientés vers l'action consacrés aux droits de l'homme, à la lutte contre le racisme et à la participation d'animateurs pour les jeunes dans le cadre de son projet de Forum international des jeunes contre le racisme. | UN | وعبأت الرابطة الكندية للأمم المتحدة جهود الشباب للمساهمة في أنشطة التثقيف عن طريق الأقران وتنظيم حلقات عمل ذات أغراض عملية بشأن حقوق الإنسان ومعاداة السامية ومشاركة قيادات الشباب في إطار مشروعها المسمى " منتدى الشباب لمناهضة العنصرية " . |
D'après leurs réponses aux listes de vérification de l'Équipe spéciale sur les normes comptables (janvier 2009), plus d'un tiers (38,1 %) des organisations n'avaient pas entrepris d'évaluation des risques pour leur projet IPSAS. | UN | وحسب ردود المنظمات على القائمة المرجعية المتعلقة بالتنفيذ التي وضعتها فرقة العمل في كانون الثاني/يناير 2009، هناك أزيد من الثلث (38.1 في المائة) من المنظمات لم تقم بأي تقييم للمخاطر في إطار مشروعها المتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية. |