À cet égard, le Comité conclut que le conseil n'a pas formulé une plainte au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتخلص اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن المحامية لم تقدم ادعاء في إطار مفهوم المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Les auteurs notent en outre que l'État partie reconnaît qu'elles sont des victimes au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتلاحظ مقدمات البلاغ أيضا أن الدولة الطرف تعترف بأنهن ضحايا في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité conclut donc que Mmes Dayras et Zeghouani ne sont pas des victimes au sens de l'article 2 du Protocole facultatif et il juge en conséquence la communication irrecevable à l'égard de ces deux auteurs. | UN | ومن ثم تخلص اللجنة إلى أن السيدة دايراس والسيدة زغواني ليستا ضحيتين في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري، وبالتالي تقرر عدم مقبولية البلاغ بالنسبة لمقدمتيه هاتين. |
Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. | UN | وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة. |
Il considère qu'une indemnisation financière ne saurait se substituer aux mesures de protection nécessaires qu'appelle la culture de la minorité au sens de l'article 27 du Pacte. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن التعويض النقدي عن هذه الحقوق ليس بديلاً عن اتخاذ التدابير الضرورية لحماية ثقافة الأقلية في إطار مفهوم المادة 27 من العهد. |
Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. | UN | وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة. |
De l'avis du Comité, l'auteur n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour démontrer qu'il y a effectivement eu une < < réunion > > au sens de l'article 21 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدّم العناصر الكافية التي تبيّن بالفعل حدوث " تجمع " ، في إطار مفهوم المادة 21 من العهد. |
Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. | UN | وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة. |
Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. | UN | وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة. |
En conséquence, le Comité estime que les auteurs ne peuvent pas se déclarer victimes au sens de l'article premier du Protocole facultatif relativement à ce grief et estime que cette partie des communications présentées par les auteurs est irrecevable conformément à l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه ليس لصاحبي البلاغين أن يعتبرا نفسيهما ضحية في إطار مفهوم المادة 1 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بهذه الشكوى، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغين غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Une différence fondée sur des critères raisonnables et objectifs n'équivaut pas à un acte discriminatoire, au sens de l'article 26 > > . | UN | فالتفرقة بناءً على معايير معقولة وموضوعية لا تصل إلى حد التمييز المحظور في إطار مفهوم المادة 26 " . |
En ce qui concerne la définition de < < victime > > au sens de l'article 2 du Protocole facultatif, les auteurs soutiennent que Mmes Dayras et Zeghouani ne voulaient pas avoir d'enfants parce que, à l'époque, la loi ne permettait pas aux femmes mariées de transmettre leur nom de famille à leurs enfants et la société rejetait les mères célibataires. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بتعريف " الضحية " في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري، تكرر مقدمات البلاغ تأكيدهن على أن السيدة دايراس والسيدة زغواني لم تريدا الإنجاب لأن القانون النافذ آنئذ لم يكن يسمح للنساء المتزوجات بنقل أسمائهن العائلية إلى أولادهن ولأن المجتمع يرفض الأمهات العازبات. |
Étant donné que la requérante n'était pas représentée par un conseil et vu la gravité de l'allégation, le Comité rappelle sa pratique constante consistant à examiner des communications de ce type en tant que requêtes au sens de l'article 22 de la Convention. | UN | ونظراً لعدم وجود محام يمثل صاحبة الشكوى وفي ضوء خطورة الادعاءات، تُذكر اللجنة بأن ممارستها الثابتة تدعوها إلى التعامل مع مثل هذه البلاغات باعتبارها شكاوى في إطار مفهوم المادة 22 من الاتفاقية(). |
Étant donné que la requérante n'était pas représentée par un conseil et vu la gravité de l'allégation, le Comité rappelle sa pratique constante consistant à examiner des communications de ce type en tant que requêtes au sens de l'article 22 de la Convention. | UN | ونظراً لعدم وجود محام يمثل صاحبة الشكوى وفي ضوء خطورة الادعاءات، تُذكر اللجنة بأن ممارستها الثابتة تدعوها إلى التعامل مع مثل هذه البلاغات باعتبارها شكاوى في إطار مفهوم المادة 22 من الاتفاقية(). |
583. Enfin, le Comité a constaté que, considérant le peu de cas fait des incidents dont le requérant avait été victime, les enquêtes de la police et des autorités judiciaires n'avaient pas permis à ce dernier de disposer d'une protection et de voix de recours effectives, au sens de l'article 6 de la Convention. | UN | ٥٨٣ - وختاما، توصلت اللجنة إلى أنه في ضوء الاستجابة غير الكافية للحوادث التي كان مقدم الرسالة ضحية لها، فشلت الشرطة والسلطات القضائية في أن توفر لمقدم الرسالة الحماية الفعالة وسبل الانتصاف، في إطار مفهوم المادة ٦ من الاتفاقية. |
< < premièrement, le Groupe spécial n'a pas examiné la pratique de classement en vigueur dans les Communautés européennes pendant les négociations du Cycle d'Uruguay en tant que moyen complémentaire d'interprétation au sens de l'article 32 de la Convention de Vienne; et, deuxièmement, la valeur de la pratique de classement en tant que moyen complémentaire d'interprétation ... > > . | UN | " أولاً، لم تفحص الهيئة قط ممارسة التصنيف في الجماعات الأوربية أثناء جولة مفاوضات أوروغواي باعتبارها أداة تفسير تكميلية في إطار مفهوم المادة 32 من اتفاقية فيينا؛ وثانياً، قيمة ممارسة التصنيف كأداة تفسير تكميلية " ...(). |