"في إطار منظومة الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • au sein du système des Nations Unies
        
    • dans le système des Nations Unies
        
    • par le système des Nations Unies
        
    • au sein des Nations Unies
        
    • par les organismes des Nations Unies
        
    • dans le cadre des Nations Unies
        
    • au niveau du système des Nations Unies
        
    • l'organisme des Nations Unies
        
    • des organismes des Nations Unies
        
    • au système des Nations Unies
        
    • des organismes du système des Nations Unies
        
    • pour le système des Nations Unies
        
    • entités du système des Nations Unies
        
    • ensemble du système des Nations Unies
        
    • avec les organismes des Nations Unies
        
    Il commandite également des évaluations indépendantes et mène des activités d'évaluation conjointe avec des institutions au sein du système des Nations Unies et avec d'autres partenaires. UN وهو يكلف أيضا بإجراء تقييمات مستقلة ويضطلع بأنشطة تقييم مشتركة مع وكالات في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع شركاء آخرين.
    Il faut accorder à celui-ci une priorité toute particulière au sein du système des Nations Unies. UN فيجب إعطاؤه أولوية مركَّزة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    L'ONUDI espère que cette discussion se poursuivra au sein du système des Nations Unies. UN وأوضح أن اليونيدو تأمل في مواصلة المناقشات في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La CNUCED pourrait mieux tirer parti de ses avantages comparatifs dans le système des Nations Unies et par rapport aux autres organisations. UN ويمكن للأونكتاد أن يستخدم على نحو أفضل مزاياه النسبية في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالنسبة إلى المنظمات الأخرى.
    La Section V décrit les mesures prises afin d'intégrer la problématique des enfants et des conflits armés au sein du système des Nations Unies. UN ويصف الفرع الخامس الإجراءات المتخذة تعميم برنامج الأطفال والنزاع المسلح في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Nous saluons également les efforts actuellement déployés pour mettre au point des mécanismes internes de responsabilisation au sein du système des Nations Unies. UN ونحن نرحب أيضا بالجهود الجارية لتطوير آليات المساءلة الداخلية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La Commission est ainsi devenue un lieu privilégié de partenariat entre représentants gouvernementaux et non gouvernementaux au sein du système des Nations Unies. UN وعليه، تطورت اللجنة لتصبح منتدى رئيسيا للشراكة بين ممثلي الأطراف الحكومية والأطراف الحكومية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    En particulier, nous nous félicitons de la création d'un Bureau chargé de coordonner les questions concernant l'Afrique au sein du système des Nations Unies. UN ونرحب، على وجه الخصوص، بإنشاء مكتب سيقوم بتنسيق المسائل المتعلقة بأفريقيا في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Le projet de résolution qui doit être adopté invite le Secrétaire général à établir au sein du système des Nations Unies un mécanisme de coordination interinstitutions efficace, transparent et périodique sur les questions maritimes et côtières. UN وإن مشروع القرار الذي سيعتمد، يدعو الأمين العام إلى أن ينشئ في إطار منظومة الأمم المتحدة آلية تنسيق مشتركة بين الوكالات، تكون فعالة وشفافة ومنتظمة بشأن المحيطات والمسائل الساحلية.
    L'UNICEF est résolu à assurer le succès de l'Initiative et continuera d'assumer ce rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies. UN وتلتزم منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشدة بهذه المبادرة وستواصل القيام بدور الريادة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Le secrétariat a entrepris d'améliorer son système d'inscription en vue de l'harmoniser et de garantir sa compatibilité avec les procédures utilisées au sein du système des Nations Unies. UN عكفت الأمانة على تحديث نظام التسجيل لديها بغية تنسيقه وكفالة مواءمته مع الإجراءات المتبعة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Les réunions de coordination régionale interinstitutions servent de cadre au renforcement de la coopération et des partenariats au sein du système des Nations Unies. UN فاجتماعات التنسيق الإقليمي فيما بين الوكالات توفِّـر وسائل لتحقيق مزيد من التعاون وبناء شراكات في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Promouvoir la programmation commune, l'harmonisation et la coopération dans le cadre des activités scientifiques et technologiques africaines au sein du système des Nations Unies. UN تعزيز البرمجة المشتركة والتنسيق والتعاون في أنشطة العلم والتكنولوجيا التي تجريها أفريقيا في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Compte tenu de ces exigences, nous devons nouer des partenariats stratégiques au sein du système des Nations Unies, qui exploitent au mieux les complémentarités tout en réduisant au minimum les doubles emplois. UN وفي ظل هذه الخلفية، يلزمنا إقامة شراكات استراتيجية في إطار منظومة الأمم المتحدة تقوم على التكامل، فيما تحد من أوجه التداخل بين مختلف الجهات الفاعلة.
    Le Nigéria salue le rôle important que joue la Cour dans la propagation des valeurs liées à la primauté du droit au sein du système des Nations Unies et de la communauté internationale. UN وتشيد نيجيريا بدور المحكمة الهام في نشر حكم القانون في إطار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    L'objectif de cette résolution n'est pas de dénoncer publiquement la République populaire démocratique de Corée mais plutôt de l'encourager à collaborer au sein du système des Nations Unies. UN وليس من المقصود بهذا القرار أن يكون وسيلة للاتهام والتجريح، بل إنه قرار يسعى إلى تشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العمل في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Examen de la gouvernance environnementale dans le système des Nations Unies UN استعراض إدارة شؤون البيئة في إطار منظومة الأمم المتحدة
    Coopération Sud-Sud et coopération triangulaire dans le système des Nations Unies UN التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في إطار منظومة الأمم المتحدة
    À ce jour, plusieurs fichiers de ce type existent dans le système des Nations Unies. UN ولحد الآن، أُنشِئت في إطار منظومة الأمم المتحدة عدة قوائم تتعلق بهذا الأمر.
    Mesures prises par le système des Nations Unies UN ثالثا - التدابير المتخذة في إطار منظومة الأمم المتحدة
    Mon pays appuie les actions menées au sein des Nations Unies et au niveau régional en ce qui concerne les armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وأوكرانيا مناصر مخلص للجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها.
    Ils pourraient aussi réfléchir aux moyens de tirer parti des initiatives internationales lancées par les organismes des Nations Unies et les partenaires bilatéraux; UN كما يمكنها أن تبحث كيفية الاستفادة من المبادرات الدولية في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين؛
    ii) Accroissement du nombre d'initiatives de suivi des conférences mondiales organisées dans le cadre des Nations Unies pour traiter les questions de développement social, économique et culturel impliquant l'utilisation des sciences et des techniques spatiales ou leurs applications UN ' 2` مزيد من المبادرات الرامية إلى متابعة المؤتمرات العلمية المعقودة في إطار منظومة الأمم المتحدة والتي تتناول قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لها صلة باستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء أو تطبيقاتهما.
    Cet organisme joue en effet un rôle crucial de catalyseur au niveau du système des Nations Unies et au-delà. UN فهو يؤدي دورا حاسما وحفازا في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    L'UNICEF promeut activement la Décennie, dont l'UNESCO est l'organisme des Nations Unies chef de file. UN تعمل اليونيسيف بنشاط على تعزيز العقد الذي تقوم فيه اليونسكو بدور الوكالة الرائدة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Pour améliorer la coordination des activités du système des Nations Unies et faire une plus grande place aux questions d'environnement dans ces activités, il faut faire appel systématiquement aux compétences techniques des organismes des Nations Unies lors de la définition des interventions et des stratégies dans ce domaine. UN ويتطلب تعزيز تنسيق القضايا البيئية وتكاملها في إطار منظومة الأمم المتحدة بذل جهود متواصلة لاستنفار الخبرات البيئية لوكالات الأمم المتحدة ضمن عملية تحديد سبل الاستجابة والاستراتيجيات البيئية.
    Nous prions les autorités sud-africaines de tirer pleinement profit de l'aide technique et des services consultatifs pour la protection et la promotion des droits de l'homme offerts aux Etats par des organes appartenant au système des Nations Unies. UN وإننا نحث سلطات جنوب افريقيا على الاستفادة الكاملة من المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي تقدمها الهيئات العاملة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة الى الدول في ميدان حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Il est nécessaire de clarifier les responsabilités institutionnelles des organismes du système des Nations Unies. UN وهناك ضرورة لتوضيــح المسؤوليات المؤسسية للوكالات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Bien que les logiciels libres aient suscité un intérêt considérable au sein du système des Nations Unies et qu'il était possible de citer de nombreux exemples d'utilisation de ce type de logiciel, aucune stratégie d'ensemble n'avait encore été élaborée pour le système des Nations Unies. UN ورغم أن البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أثارت اهتماماً بالغاً في إطار منظومة الأمم المتحدة وذُكِرت أمثلة عديدة عن استخدام تلك البرمجيات، فإنه لم توضع بعد استراتيجية شاملة لمنظومة الأمم المتحدة كافة.
    Il pourra s'avérer nécessaire de s'appuyer sur des travaux réalisés au Siège ou sur des travaux réalisés par d'autres entités du système des Nations Unies en attendant que le moment soit venu d'établir la mission. UN وقد يكون من الضروري الاعتماد على العمل الذي يضطلع به المقر أو الأعمال التي يضطلع بها آخرون في إطار منظومة الأمم المتحدة ريثما يأزف الوقت المناسب لإنشاء البعثة.
    Cela permettrait d'améliorer la coordination et l'intégration des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وسيساعد أيضا في تحسين تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان وإدماجها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Ils se composeraient d'experts désignés par le Secrétaire général, d'experts travaillant avec les organismes des Nations Unies et d'experts envoyés par des gouvernements ou extérieurs au système des Nations Unies. UN وأن تضم تلك اﻷفرقة خبراء يعينهم اﻷمين العام وخبراء عاملين في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وخبراء من الحكومات ومن المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus