Par exemple, l'évaluation conjointe sur la situation après le cyclone Nargis réalisée en partenariat par le Gouvernement du Myanmar, les Nations Unies et l'ASEAN, a joué un rôle décisif dans la mobilisation des ressources au profit des sinistrés. | UN | فعلى سبيل المثال، كان التقييم المشترك لما بعد إعصار نرجس، الذي أُجري في إطار من الشراكة بين حكومة ميانمار والأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، محورياً في جهود جمع التبرعات لضحايا الإعصار. |
L'OACI, par exemple, a travaillé en partenariat avec l'Association du transport aérien international en vue de la publication de manuels et de documents techniques très utilisés par les professionnels de l'aviation. | UN | وقد تعاونت منظمة الطيران المدني الدولي على سبيل المثال مع اتحاد النقل الجوي الدولي في إطار من الشراكة من أجل إصدار دلائل ومواد تقنية تستخدمها مصانع الطائرات على نطاق واسع. |
en partenariat avec divers départements de l'ONU, UNIFEM a facilité la participation des femmes au processus de paix au Burundi. | UN | ودعم الصندوق أيضا في إطار من الشراكة مع إدارات الأمم المتحدة المختلفة، مشاركة المرأة في عملية السلام في بوروندي. |
Comme il l'a signalé dans le rapport qu'il a présenté au Conseil il y a six mois, le Groupe estime que le Burundi est à la croisée des chemins, et que les efforts faits par le Gouvernement et la population doivent bénéficier d'un appui international important, dans le cadre d'un partenariat véritable. | UN | ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية. |
Au cours de la période considérée, le comité a mené ses activités dans un esprit de partenariat constructif avec l'administration, en cherchant à promouvoir l'écoute et le dialogue au sein du Greffe, et a poursuivi ses échanges avec les comités du personnel d'autres organisations internationales. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عملت اللجنة في إطار من الشراكة البناءة مع الإدارة في سبيل تشجيع الحوار وسلوك الإنصات داخل قلم المحكمة، وواصلت تعاونها مع لجان موظفي المنظمات الدولية الأخرى. |
Il amène le gouvernement central, les administrations locales et les organisations communautaires à travailler en partenariat. | UN | وهي تجمع معاً الحكومة المركزية والحكومات المحلية والمنظمات المجتمعية العاملة في إطار من الشراكة بين الأطراف. |
Établissement, en partenariat avec UNIFEM, d'un solide réseau d'experts dans les questions de genre | UN | تكوين شبكة قوية من خبراء الشؤون الجنسانية في إطار من الشراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة |
Ce programme insistait sur le fait que les hommes et les femmes devaient travailler ensemble, en partenariat, pour faire de l'égalité des sexes une réalité. | UN | وأكد أن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق إلا بعمل المرأة والرجل معا في إطار من الشراكة. |
Nous exhortons la communauté internationale, en partenariat avec les gouvernements africains, l'Union africaine et les organisations sous-régionales à renouveler son engagement en faveur de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على مواصلة الالتزام بمنع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها في إطار من الشراكة مع الحكومات الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمة دون الإقليمية. |
Elle travaille en partenariat avec les opérateurs de la plate-forme portuaire (sociétés de transport maritime, d'entretien des navires et de transit). | UN | وتعمل الوحدة في إطار من الشراكة مع مشغلي أرصفة الموانئ (شركة أعمال النقل البحري وصيانة الشحنات والنقل العابر). |
Le PNUD et le FNUAP continuent, en partenariat, à importer les données relatives aux contrats de louage de services dans le module du système Atlas consacré à la gestion du capital humain. | UN | ٥٢٣ - ويواصل البرنامج الإنمائي وصندوق السكان العمل في إطار من الشراكة لنقل بيانات عقود الخدمات إلى نظام أطلس. |
En outre, il considère que l'UNOPS doit se conformer aux politiques d'achat du Secrétariat de l'ONU lorsqu'il travaille en partenariat avec celui-ci. | UN | وترى اللجنة كذلك أن على المكتب، عند عمله في إطار من الشراكة مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، أن ينتهج السياسات المنظمة لأنشطة الشراء في الأمانة العامة. |
Le plan de mise en œuvre sera réalisé par les entités des Nations Unies en partenariat avec les États touchés et leurs partenaires extérieurs, l'Union africaine et les organisations non gouvernementales. | UN | وستنفذ كيانات الأمم المتحدة خطة التنفيذ في إطار من الشراكة مع الدول المتضررة وشركائها الخارجيين والاتحاد الأفريقي والمنظمات غير الحكومية. |
en partenariat avec la Force régionale d'intervention, la MONUSCO s'appliquera à améliorer encore la sécurité des centres de regroupement en République démocratique du Congo. | UN | ستعمل البعثة على تحسين الأمن في نقاط التجمّع الآمنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار من الشراكة مع فرقة العمل الإقليمية. |
L'Institut national pour les femmes et les enfants met actuellement au point une politique nationale d'équité et d'égalité des sexes, en partenariat avec l'Institut national de recherche et avec l'appui technique et financier de l'ONU. | UN | ويعمل معهد المرأة والطفل على إعداد سياسة وطنية بشأن العدل والمساواة بين الجنسين، في إطار من الشراكة مع معهد البحوث الوطني، وبدعم تقني ومالي من الأمم المتحدة. |
Les régions d'Afrique subsaharienne de l'UNICEF ont, en partenariat avec l'Overseas Development Institute, produit une stratégie de protection sociale et une étude sur la situation de la protection sociale dans cinq pays. | UN | ووضعت مناطق اليونيسيف في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى استراتيجية للحماية الاجتماعية، ودراسة لحالة الحماية الاجتماعية في خمسة بلدان، في إطار من الشراكة مع معهد التنمية الخارجية. |
Mais l'on ne peut exiger d'aucun pays qu'il le fasse de manière isolée, nous devrions travailler en partenariat pour faire face aux menaces et aux risques auxquels nous sommes tous confrontés. | UN | ولكن ينبغي ألا نتوقع أن يفعل أحد ذلك بمعزل عن الآخرين. وعلينا أن نعمل في إطار من الشراكة لمعالجة التهديدات والأخطار التي تصيبنا جميعا. |
C'est pourquoi le Gouvernement est fermement résolu à établir des centres de dialogue œcuménique dans tout le pays, en partenariat avec les organisations non gouvernementales locales et les groupes religieux. | UN | ولذا، فالحكومة ملتزمة بشدة بإقامة مراكز للحوار بين الأديان في شتى أرجاء البلد في إطار من الشراكة مع المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية المحلية. |
Le Cadre d'action de Hyogo souligne que la réduction des risques de catastrophes est un aspect fondamental des processus de développement économique et social durable et doit s'inscrire dans le cadre d'un partenariat. | UN | 19 - ويؤكد إطار عمل هيوغو أن الحد من مخاطر الكوارث أمر بالغ الأهمية لعمليات التنمية المستدامة الاجتماعية والاقتصادية، وأنه تتعين معالجته في إطار من الشراكة. |
Au cours de la période considérée, le comité a mené ses activités dans un esprit de partenariat constructif avec l'administration, en cherchant à promouvoir l'écoute et le dialogue au sein du Greffe, et a poursuivi ses échanges avec les comités du personnel d'autres organisations internationales. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عملت اللجنة في إطار من الشراكة البناءة مع الإدارة في سبيل تشجيع الحوار وسلوك الإنصات داخل قلم المحكمة، وواصلت تعاونها مع لجان موظفي المنظمات الدولية الأخرى. |
Elles seront fondées sur des critères élaborés de concert par le Groupe spécial et le PNUD. | UN | وستُحدَّد تلك الأنشطة عن طريق استخدام معايير توضع في إطار من الشراكة بين الوحدة الخاصة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |