"في إطار نظام قضاء الأحداث" - Traduction Arabe en Français

    • dans le système de justice pour mineurs
        
    6. Prévention de la violence à l'encontre des enfants dans le système de justice pour mineurs et mesures pour y faire face UN 6- منع العنف ضد الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث وسبل التصدي له
    Rapport conjoint du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants relatif à la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et aux mesures pour y faire face UN تقرير مشترك لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال، بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث
    100. Les États devraient mettre en place des mécanismes pour associer les médias au processus visant à inciter l'ensemble de la population à soutenir les efforts déployés par les pouvoirs publics en vue de prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et d'y faire face. UN 100- وينبغي للدول إنشاء آليات لإشراك وسائط الإعلام في الإجراء الرامي إلى ضمان أن يدعم المجتمع المحلي عامة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث.
    760. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives et autres nécessaires pour fixer catégoriquement l'âge de la majorité à 18 ans, sans exception pour les cas particuliers, y compris dans le système de justice pour mineurs. UN 760- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الضرورية لتثبيت سن الرشد عند 18 سنة بشكل قاطع وبدون استثناء لحالات محددة، بما في ذلك في إطار نظام قضاء الأحداث.
    391. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des dispositions législatives interdisant toutes les formes de violence physique et mentale, y compris les châtiments corporels, dans le système de justice pour mineurs, les écoles et les institutions de prise en charge ainsi que dans la famille. UN 391- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية لحظر كافة أشكال العنف البدني والنفسي، بما في ذلك العقوبة البدنية في إطار نظام قضاء الأحداث وداخل المدارس ومؤسسات الرعاية، وكذلك في الأسر.
    Il est préoccupé par: la discrimination à l'égard des enfants d'origine étrangère et des enfants roms dans le système de justice pour mineurs; l'absence de structures indépendantes permettant de contrôler les conditions de détention des enfants; par la formation insuffisante du personnel travaillant dans le système de justice pour mineurs. UN ويساورها القلق تجاه التمييز القائم ضد الأطفال من أصل أجنبي والأطفال الغجر في نظام قضاء الأحداث؛ وحيال عدم وجود هياكل مستقلة لرصد ظروف احتجاز الأطفال؛ وإزاء عدم كفاية التدريب المقدم إلى الموظفين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث.
    5. Le présent rapport s'inscrit dans le prolongement de l'étude des Nations Unies de 2006 sur la violence à l'encontre des enfants, qui demeure un document fondamental pour la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les cadres, y compris dans le système de justice pour mineurs. UN 5- يستند هذا التقرير إلى دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006، التي تبقى وثيقة أساسية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها في جميع السياقات، بما في ذلك في إطار نظام قضاء الأحداث.
    12. Comme expliqué plus bas, la Représentante spéciale a organisé en 2012 trois autres consultations sur la protection des enfants contre les pratiques néfastes; la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et les mesures pour y faire face; et la consolidation des données et des recherches en vue de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de politiques. UN 12 - ونظمت الممثلة الخاصة في عام 2012، كما هو مبين أدناه، ثلاث مشاورات إضافية بشأن: حماية الأطفال من الممارسات الضارة؛ ومنع العنف ضد الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث وسُبُل التصدي له؛ وتوحيد البيانات والبحوث التي تسترشد بها السياسات والإجراءات المعنية بمكافحة العنف.
    Aussi, en 2012, elle a collaboré avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à l'élaboration d'un rapport conjoint sur la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et les mesures pour y faire face (A/HRC/21/25). UN ولهذا الغرض، شاركت الممثلة الخاصة في عام 2012، مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في وضع تقرير مشترك بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث (A/HRC/21/25).
    L'Étude et le rapport thématique relatif à la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et aux mesures pour y faire face (A/HRC/21/25) ont souligné les effets préjudiciables de la détention sur les enfants et les risques graves de violence à l'égard des enfants privés de liberté. UN 96- أكدت الدراسة وأكّد التقرير المواضيعي بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث (A/HRC/21/25) الآثار الضارة لاحتجاز الأطفال والخطر الشديد للعنف الذي يتعرض له الأطفال المحرومون من حريتهم.
    Plus récemment, en septembre 2012, le Conseil des droits de l'homme a reçu un rapport conjoint du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants relatif à la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et aux mesures pour y faire face (A/HRC/21/25). UN وفي وقت لاحق، تلقى مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2012 تقريراً عن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث اشترك في إعداده كل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والممثلة الخاصة (A/HRC/21/25).
    3. Prend en outre note avec satisfaction du rapport conjoint du HautCommissariat aux droits de l'homme, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants relatif à la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et aux mesures pour y faire face; UN 3- يلاحظ مع التقدير كذلك التقرير المشترك بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال، بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث()؛
    Prend en outre note avec satisfaction du rapport conjoint du HautCommissariat aux droits de l'homme, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants relatif à la prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et aux mesures pour y faire face; UN 3- يلاحظ مع التقدير كذلك التقرير المتعلق بمنع العنف ضد الأطفال وسبل الرد عليه في إطار نظام قضاء الأحداث()، الذي اشترك في إعداده كل من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال؛
    Dans son Observation générale no 10 (2007) sur les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs, le Comité des droits de l'enfant a précisé que < < tout enfant arrêté et privé de liberté devrait, dans les vingt-quatre heures, être présenté à une autorité compétente chargée d'examiner la légalité (de la poursuite) de la privation de liberté (CRC/C/GC/10 du 25 avril 2007, par. 83). UN وأوضحت لجنة حقوق الطفل في تعليقها العام رقم 10(2007) بشأن حقوق الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث أنه " ينبغي أن يسلّم أي طفل موقوف ومحروم من حريته إلى سلطة مختصة تنظر في شرعية (استمرار) حرمانه من الحرية في غضون 24 ساعة " (CRC/C/GC/10، المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2007، الفقرة 83).
    31) Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants en conflit avec la loi, qu'il s'agisse de la loi civile ou de la loi militaire, soient toujours pris en charge par la justice pour mineurs et qu'ils soient traités conformément aux normes énoncées dans la Convention (art. 37 et 40) et illustrées dans l'Observation générale no 10 du Comité relative aux droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs. UN 31) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل دائماً تناول القضايا المتعلقة بالأطفال الجانحين، بصرف النظر عن الطبيعة العسكرية أو المدنية للمخالفات التي يرتكبونها، في إطار نظام قضاء الأحداث ومعاملتهم وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقية (المادتان 37 و40) والمبينة في تعليق اللجنة العام رقم 10 المتعلق ﺑ " حقوق الطفل في قضاء الأحداث " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus