"في إطار هيكل" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre d'une structure
        
    • dans la structure
        
    • au sein de la structure
        
    • au sein d'une structure
        
    • dans une structure
        
    • dans le cadre des structures
        
    • dans le cadre du
        
    • au sein de l'architecture
        
    • à l'intérieur de la structure
        
    • dans le cadre de l'Architecture
        
    La diminution s'explique par le regroupement des voyages dans le cadre d'une structure unifiée, pour éviter les dépenses inutiles. UN ويعكس النقصان دمج السفريات في إطار هيكل موحد للحد من النفقات غير اللازمة.
    Ces rencontres se sont déroulées dans le cadre d'une structure politique d'organisation et de fonctionnement: la nation. UN وقد جرت هذه اللقاءات في إطار هيكل سياسي تنظيمي وعملي هو الأمة.
    L'Union interparlementaire (UIP) est une organisation de parlements nationaux qui représentent leurs peuples dans la structure de l'État. UN إن الاتحاد البرلماني منظمة تضم برلمانات وطنية تمثل شعوبها في إطار هيكل الدولة.
    Les réformes de l'Organisation ne seraient pas complètes sans un remaniement des groupements régionaux au sein de la structure de l'ONU. UN إن إصلاحات المنظمة لن تكون مكتملة بدون إعادة تشكيــل المجموعــات اﻹقليمية في إطار هيكل اﻷمم المتحدة.
    Pleinement conscients de l'extrême gravité du problème humanitaire dans les pays d'origine, nous appuyons une répartition des tâches au sein d'une structure claire. UN وإننا، إذ نعترف بضخامة المشكلة اﻹنسانية في بلدان المنشأ، نؤيد تقسيما للعمل في إطار هيكل واضح.
    Des responsabilités clairement définies dans une structure plus simple, assorties de mesures visant à éliminer les doubles emplois et les chevauchements, amélioreront considérablement la coordination. UN كما أن من شأن توضيح خطوط المسؤولية في إطار هيكل أبسط، واتخاذ خطوات ﻹزالة الازدواجية والتداخل، أن يؤديا الى تحسين عملية التنسيق بدرجة كبيرة.
    :: Harmonisation des projets et services d'informatique et de télématique dans la région, dans le cadre d'une structure de gestion unifiée UN :: مواءمة مشاريع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة في إطار هيكل إداري موحد
    :: Harmonisation des projets et services liés à l'informatique et aux communications dans la région, dans le cadre d'une structure de gestion unifiée UN :: مواءمة مشاريع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة في إطار هيكل إداري موحد
    Une réelle démocratisation des structures du pouvoir exigera un réexamen de la répartition du pouvoir entre les différents groupes ethniques dans le cadre d'une structure fédérale. UN وحتى يتسنى إضفاء طابع ديمقراطي حقيقي على هياكل السلطة، فإن من المهم التعاطي مع ترتيبات تقاسم السلطة مع الجماعات العرقية في إطار هيكل إداري اتحادي.
    Il a été noté que, dans la structure des objectifs du Millénaire pour le développement, aucun objectif ou cible ne prend en compte la contribution d'organismes comme l'ONUDI ou l'Organisation mondiale du commerce. UN وقد لوحظ أنه، في إطار هيكل الأهداف الإنمائية للألفية، لم يكن هناك أي هدف أو غاية استقطبت مساهمة منظمة كاليونيدو أو منظمة التجارة العالمية.
    3. Nommer dans la structure de coordination humanitaire existante une équipe de pays chargée de suivre et de contrôler les activités menées pour prévenir l'exploitation et la violence sexuelles et y remédier. Coordonnateur pour les questions humanitaires/ UN 3 - تعيين فريق على الصعيد القطري في إطار هيكل تنسيق الشؤون الإنسانية القائم لكي يرصد الأنشطة الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية والتصدي لها ولكي يشرف على تلك الأنشطة.
    :: Effort indépendant : dans la structure de coordination globale, chaque organisation poursuivra son mandat et ses initiatives propres avec plus de rigueur; * Nouveau tirage pour raisons techniques. UN :: الجهود المستقلة: سوف تعمل كل منظمة، في إطار هيكل التنسيق الشامل، على الاضطلاع بولايتها والقيام بمبادراتها بمزيد من الاستعجال.
    On pourrait aussi étendre ce réseau en créant un groupe de travail spécialisé au sein de la structure du Processus de Kimberley. UN ويمكن أيضا توسيع هذه الشبكة بإنشاء فريق عامل خاص في إطار هيكل عملية كيمبرلي.
    L'Union européenne reconnaît à la Commission du désarmement le rôle d'organe délibérant spécialisé au sein de la structure multilatérale de l'ONU, ce qui lui permet de tenir des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement. UN يعترف الاتحاد الأوروبي بهيئة نزع السلاح باعتبارها الهيئة التداولية المتخصصة في إطار هيكل الأمم المتحدة المتعدد الأطراف التي تتيح إجراء مناقشات متعمقة بشأن قضايا محددة تتعلق بنزع السلاح.
    Il est donc inquiétant qu'il ait été décidé de créer un groupe Sécurité humaine au sein de la structure du Secrétariat de l'ONU avant même qu'il y ait un accord sur le terme lui-même. UN ولذلك، من المثير للقلق أن قرار إنشاء وحدة الأمن البشري في إطار هيكل الأمانة العامة اُتُخِذ قبل حتى التوصل إلى اتفاق بشأن المصطلح.
    Ce système opérerait dans un cadre distinct au sein d'une structure organisationnelle, qui, pour être différente, n'en serait pas moins placée sous le contrôle de l'État. UN بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة.
    Toutes les composantes, y compris les éléments militaire, civil et humanitaire, devraient travailler de concert au sein d'une structure opérationnelle intégrée dotée de personnel provenant de tous les départements. UN وينبغي أن تعمل جميع العناصر، بما في ذلك العناصر العسكرية والمدنية واﻹنسانية، جنبا الى جنب في إطار هيكل متكامل للعمليات يضم موظفين من جميع اﻹدارات.
    Ainsi, les activités proposées par les deux principales divisions, la Division de la coopération technique et la Division de la recherche, ne semblent pas être coordonnées ni intégrées dans une structure systématique. UN وبالتالي، فإن اﻷنشطة المقترحة من الشعبتين الرئيسيتين، أي شعبة التعاون التقني وشعبة البحث والتطوير لا تبدو منسقة أو متكاملة في إطار هيكل برنامجي شامل.
    Les pouvoirs délégués aux directeurs des bureaux régionaux et des antennes dans les domaines de l'administration et de la gestion financière sont réels et importants, l'objectif étant d'assurer une gestion efficace et rationnelle dans une structure organisationnelle décentralisée. UN ويشمل هذا درجة عالية وكبيرة من السلطة المفوَّضة لرؤساء المكاتب الإقليمية والفرعية في المسائل الإدارية والمالية تعزيزا لكفاءة وفعالية البعثة في إطار هيكل تنظيمي لامركزي.
    Toutes les opérations de déminage seront réalisées selon les normes humanitaires internationales, comme prévu dans le mandat de la Mission, et dans le cadre des structures de cette dernière. UN وستجري جميع أعمال إزالة الألغام في إطار هيكل البعثة وفقا للمعايير الإنسانية الدولية المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    Cependant, les fonds et programmes s'employaient à donner suite au rapport du Secrétaire général dans le cadre du Comité exécutif. UN إلا أنه يجري تطوير متابعة الصناديق والبرامج لتقرير اﻷمين العام في إطار هيكل اللجنة التنفيذية.
    L'expression d'un appui large au sein de l'architecture des Nations Unies est importante pour les travaux à venir de la Commission de consolidation de la paix. UN ومن المهم توفير الدعم الواسع النطاق في إطار هيكل الأمم المتحدة لعمل لجنة بناء السلام في المستقبل.
    En tant que membre de la famille des Nations Unies, l'ONUDI devra fonctionner à l'intérieur de la structure du système des Nations Unies pour pouvoir fournir son assistance technique de la manière attendue d'elle. UN وعلى اليونيدو، بصفتها عنصرا من العناصر التي تتكوّن منها أسرة الأمم المتحدة، أن تؤدي وظيفتها في إطار هيكل منظومة الأمم المتحدة لكي يتسنى لها أن تقدم المساعدة التقنية على نحو ما يُنتظر منها.
    18 stratégies de renforcement des capacités relatives au maintien de la paix qui ont été élaborées à l'intention de la Commission de l'Union africaine dans le cadre de l'Architecture africaine de paix et de sécurité sont mises en œuvre. UN تنفيذ 18 استراتيجية لبناء القدرات تتصل بحفظ السلام لصالح مفوضية الاتحاد الأفريقي في إطار هيكل السلام والأمن الأفريقي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus