Dix pour cent des fonds servent à l'assistance d'urgence et à l'aide à la reconstruction ainsi qu'à l'assistance internationale aux réfugiés et à la migration. | UN | كما تستخدم نسبة 10 في المائة أخرى في الطوارئ والمساعدة في إعادة الإعمار وفي المساعدات الدولية للاجئين والمهاجرين. |
Ils devraient être encouragés à participer au processus et à consacrer leur énergie à la reconstruction nationale et à la promotion du respect des droits de l'homme; | UN | وينبغي تشجيعهم على الانخراط في هذه العملية وتكريس طاقاتهم في إعادة الإعمار الوطني وفي تعزيز احترام حقوق الإنسان؛ |
Si ces espoirs se réalisent, la crédibilité du Gouvernement auprès de la communauté internationale, dont le soutien sera essentiel à la reconstruction et au développement, y gagnera aussi. | UN | فمتى تحقق ذلك، زادت مصداقية الحكومة في نظر المجتمع الدولي، الذي سيكون دعمه حاسماً في إعادة الإعمار والتنمية. |
Cela montrerait que l'OPC constitue une priorité forte dans la reconstruction au titre de la restauration de l'état de droit. | UN | وسيدل ذلك على أن مكتب أمين المظالم يشكل أولوية عليا في إعادة الإعمار في إطار استعادة سيادة القانون. |
À cet égard, je tiens à souligner que, mus par notre propre volonté nationale, nous sommes décidés à aller de l'avant dans la reconstruction et la mise en œuvre de nos programmes et plans de développement national. | UN | وأود أن أؤكد هنا إننا مصممون وبإرادة وطنية حرة على المضي قدما في إعادة الإعمار وتنفيذ خطط وبرامج التنمية الوطنية. |
L'Organisation de la coopération islamique est également préoccupée par l'absence de progrès de la reconstruction dans la bande de Gaza. | UN | وتشعر المنظمة بالقلق أيضا بشأن عدم إحراز تقدم في إعادة الإعمار في قطاع غزة. |
Nous aurons tous besoin de l'aide que nous pourrons obtenir pour la reconstruction et le relèvement des zones sinistrées après la catastrophe. | UN | وسنحتاج إلى كل مساعدة ممكنة في إعادة الإعمار وإعادة تأهيل المناطق المتضررة فيما بعد الكارثة. |
Désormais, notre priorité est à la reconstruction et au développement, avec pour objectif la victoire sur la pauvreté, l'injustice et les inégalités sociales. | UN | إن أولوياتنا الراهنة تتمثل في إعادة الإعمار والتنمية بغية دحر الفقر والظلم والفوارق الاجتماعية. |
Avec les qualifications acquises au Kenya, les réfugiés rapatriés pourront contribuer à la reconstruction et participer à la prise de décision pour promouvoir la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | وقدّر أن اللاجئين العائدين سيتمكنون بما اكتسبوه من مهارات في كينيا من المساعدة في إعادة الإعمار عن طريق مشاركتهم في اتخاذ القرارات من أجل تعزيز السلام والأمن والاستقرار. |
Une fois un accord signé, il faut mener une campagne médiatique plus large afin de faire savoir à la population que le moment est venu d'opérer des changements constructifs et de la faire participer activement à la reconstruction. | UN | وحالما يوقع الاتفاق، يجب إجراء حملة إعلامية أكثر قوة لإطلاع الجمهور على الفرصة السانحة لإحداث تغيير بنَّاء وإشراكه بفعالية في إعادة الإعمار. |
Nous estimons que la stabilisation pleine et entière va de pair avec un processus démocratique sans exclusive, dans lequel tous les acteurs se sentent concernés et participent à la reconstruction et à la prospérité future de leur nation. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يسير الاستقرار التام جنبا إلى جنب مع عملية ديمقراطية شاملة، يشعر الجميع من خلالها أنهم يشاركون في إعادة الإعمار وبالتالي في ازدهار بلدهم. |
:: La future Commission de consolidation de la paix sera un forum bienvenu pour associer l'ensemble des protagonistes à la reconstruction après les conflits : les pays touchés, les pays donateurs, la communauté internationale, les organisations non gouvernementales, etc. | UN | :: جرى الترحيب بلجنة بناء السلام كمحفل يشارك فيه جميع الأطراف الفاعلة الرئيسيين في إعادة الإعمار في فترة بعد الصراع: البلدان المتضررة، والدول المانحة، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها. |
La Commission de consolidation de la paix symbolise les aspirations de chacun à la reconstruction pacifique et nos attentes sincères de résultats favorables à tous, par le biais de la coopération. | UN | وتجسد لجنة بناء السلام تطلعات الجميع في إعادة الإعمار السلمي وآمالنا الصادقة بإحراز نتائج يكسب منها الجميع من خلال التعاون. |
De plus, il souligne son rôle dans la coordination et la fourniture de l'aide humanitaire et de l'aide à la reconstruction et au développement, en particulier par l'intermédiaire du Pacte international pour l'Iraq. | UN | وفضلا عن ذلك، يشدد القرار على دور الأمم المتحدة في تنسيق وتوفير المساعدة الإنسانية والمساعدة في إعادة الإعمار والمساعدة الإنمائية، ولا سيما من خلال العهد الدولي مع العراق. |
Se déclarant vivement préoccupée par la gravité de la situation humanitaire dans la bande de Gaza et soulignant l'importance de l'aide humanitaire et des secours d'urgence et la nécessité de progresser dans la reconstruction de la bande de Gaza, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في قطاع غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية وعلى ضرورة المضي قدماً في إعادة الإعمار بقطاع غزة، |
Le Gouvernement de la République du Bélarus est favorable au renforcement du rôle de l'ONU dans la reconstruction politique de l'Iraq et de l'Afghanistan, compte tenu de la préparation des élections parlementaires et présidentielles dans ces pays touchés par la guerre. | UN | وتؤيد حكومة جمهورية بيلاروس تعزيز دور الأمم المتحدة في إعادة الإعمار السياسي في العراق وأفغانستان، في ضوء التحضيرات للانتخابات البرلمانية والرئاسية في البلدين المتضررين من الحرب. |
- Assigner un rôle actif aux institutions de la société civile dans la reconstruction; | UN | - تفعيل دور مؤسسات المجتمع المدني في إعادة الإعمار. |
B. La place des droits dans la reconstruction 61 - 66 13 | UN | باء - مكانة الحقوق في إعادة الإعمار 61-66 15 |
106. Concernant la place des droits dans la reconstruction: | UN | 106- بخصوص مكانة الحقوق في إعادة الإعمار: |
5. La place des droits dans la reconstruction | UN | 5- دور حقوق الإنسان في إعادة الإعمار |
Réalisation, chaque mois, d'analyses politiques destinées à porter à la connaissance des autorités haïtiennes et des organisations internationales chargées de la reconstruction et du renforcement des institutions les progrès accomplis vers la stabilité et la sécurité durables | UN | تقديم تحليلات سياسية شهرية بغرض إسداء المشورة إلى المشاركين من مسؤولين حكوميين ومنظمات دولية في إعادة الإعمار وبناء المؤسسات في هايتي من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق استدامة الاستقرار والأمن فيها |
Dans de nombreux cas, la société civile a joué un rôle important dans la mobilisation et l'utilisation des ressources ainsi que dans la prestation d'une assistance pour la reconstruction après les conflits. | UN | وفي العديد من هذه الحالات، اضطلع المجتمع المدني بأدوار هامة في تعبئة الموارد واستخدامها، وكذلك في تقديم المساعدة في إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع. |
Il a pris note des progrès accomplis, au prix d'extraordinaires efforts de reconstruction et de réconciliation. | UN | ونوهت بالتقدم الذي أحرزته، بفضل جهود استثنائية، في إعادة الإعمار والمصالحة. |