"في إعادة البناء" - Traduction Arabe en Français

    • à la reconstruction
        
    • dans la reconstruction
        
    • de reconstruction
        
    • de la reconstruction
        
    • à reconstruire
        
    • de reconstruire
        
    • sa reconstruction
        
    L'Inde a continué de contribuer à la reconstruction économique de l'Afghanistan. UN ولقد واصلت الهند الإسهام في إعادة البناء الاقتصادي في أفغانستان.
    :: Les organisations de la société civile devraient également contribuer à la reconstruction économique et au développement durable. UN :: ينبغي أيضا لمنظمات المجتمع المدني أن تساعد في إعادة البناء الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Note sur la participation de l'ARADO à la reconstruction de l'Iraq UN مذكرة حول مشاركة المنظمة العربية للتنمية الإدارية في إعادة البناء والإعمار في العراق
    La solution durable de ce problème réside dans la reconstruction nationale qui exige une aide accrue de la communauté internationale. UN ويكمن الحل الدائم لهذه المشكلة في إعادة البناء الوطني التي تتطلب معونة متزايدة من المجتمع الدولي.
    La solution durable de ce problème réside dans la reconstruction nationale qui exige une aide accrue de la communauté internationale. UN ويكمن الحل الدائم لهذه المشكلة في إعادة البناء الوطني التي تتطلب معونة متزايدة من المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement libanais est plongé dans l'effort de reconstruction et s'active à fortifier la vie civile, de manière à favoriser la stabilité dans l'ensemble de la région. UN والحكومة اللبنانية منهمكة في إعادة البناء وتعزيز المجتمع المدني على نحو يخدم الاستقرار في المنطقة برمتها.
    Dans de nombreuses régions du monde, les femmes apportent une contribution importante lors de la reconstruction après le conflit. Il convient d'encourager et d'appuyer cette tendance. UN وفي الكثير من أجزاء العالم، تقدم النساء إسهامهن الكامل في إعادة البناء فيما بعد الصراع، وهو اتجاه يجب تشجيعه وتأييده.
    Nous estimons que quand la commission de consolidation de la paix deviendra opérationnelle, cela contribuera grandement à la reconstruction en Afrique après les conflits. UN وفي اعتقادنا أن التشغيل المبكّر للجنة بناء السلام من شأنه أن يكون مفيدا في إعادة البناء بعد انتهاء الصراع في أفريقيا.
    Pour leur part, les organismes et programmes des Nations Unies ont poursuivi, en collaboration avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales, leur travail indispensable sur le terrain, sauvant ainsi des vies et aidant à la reconstruction et au développement. UN وتواصل وكالات وبرامج الأمم المتحدة، من جانبها، ومشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية، أعمالها التي لا يمكن الاستغناء عنها في هذا الميدان، بإنقاذ الأرواح والمساعدة في إعادة البناء والتنمية.
    Rappelant le paragraphe 13 de la résolution dans laquelle le Conseil de sécurité a encouragé les États Membres et les organisations internationales à contribuer à la reconstruction économique et sociale du Kosovo, UN إذ يشير إلى الفقرة 13 من القرار المذكور التي يشجع فيها مجلـس الأمن الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على القيام بجملة أمور، منها، الإسهام في إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في كوسوفو،
    Tout en ne ménageant aucun effort pour faire face à ces catastrophes naturelles fréquentes, le Gouvernement chinois s'est aussi attelé à la reconstruction dans la zone de Wenchuan touchée par le séisme. UN وفي حين تبذل الحكومة الصينية قصارى جهدها للتكيف مع هذه الكوارث الطبيعية المتكررة، فإنها نجحت أيضا في إعادة البناء بعد وقوع الكارثة في منطقة زلزال ونتشوان.
    L'une contribuera à la reconstruction et à la réconciliation dans les pays qui sortent d'un conflit. L'autre renforcera les capacités nationales pour mettre en œuvre les principes et les pratiques démocratiques. UN وسيسهم أحدهما في إعادة البناء والمصالحة في البلدان الخارجة من الصراع، وسيعزز الثاني القدرات الوطنيــة على تنفيذ المبــادئ والممارســات الديمقراطيـة.
    Leur impact à tous les niveaux est d'autant plus fort dans les pays les plus vulnérables que les zones d'abri y sont limitées et que ces pays ont une capacité de résistance assez faible et disposent de moyens limités pour procéder à la reconstruction et à la remise en état. UN ففي حالة أشد البلدان ضعفاً، يكون التأثير أكبر بسبب محدودية مناطق السكن وانخفاض طاقة المرونة اللازمة للتعامل مع نتائج الكارثة علي أي مستوي، ناهيك عن البدء في إعادة البناء والتعمير.
    :: Dans le sud du Soudan, on renforcera les capacités pour parvenir à rassembler des éléments de preuve concernant les répercussions du conflit armé sur les femmes, et les résultats de ces recherches seront fournis aux dirigeants et aux organisations de la société civile pour contribuer à la reconstruction après le conflit; UN :: في جنوب السودان، سيجري بناء القدرة على توثيق آثار الصراع المسلح على المرأة، وسيجري عرض نتائج هذا التوثيق على مقرري السياسات ومنظمات المجتمع المدني للمساعدة في إعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    Nous jugeons positif que les membres du Conseil de sécurité étudient les moyens d'élargir le rôle de l'ONU dans la reconstruction et le rétablissement de la souveraineté iraquienne. UN ومما يشجعنا أن أعضاء مجلس الأمن يستكشفون الآن الطريقة التي يدرسون بها بشكل مفصل دور الأمم المتحدة في إعادة البناء وفي التقدم نحو الحكم الذاتي العراقي.
    Pour renforcer le rôle de la société civile dans la reconstruction et la transformation de la région, le PNUD élabore une stratégie régionale de soutien à la société civile. UN ومن أجل تعزيز دور المجتمع المدني في إعادة البناء والتحول على المستوى الإقليمي، يعد البرنامج الإنمائي حاليا استراتيجية إقليمية بشأن دعم المجتمع المدني.
    Au cours des deux dernières années, le Gouvernement chinois a investi au total 130 milliards de dollars dans la reconstruction de Wenchuan, ce qui a permis d'atteindre les objectifs de reconstruction de la zone touchée avec un an d'avance. UN وعلى مدى العامين الماضيين، استثمرت الحكومة الصينية ما مجموعه 130 مليار دولار في إعادة بناء ونتشوان، مما مكّن المنطقة المتضررة من بلوغ أهدافها في إعادة البناء قبل عام من الموعد المقرر.
    La politique de reconstruction prévoit une participation des femmes à tous les aspects du relèvement. UN وتنص السياسة المتبعة من الحكومة في إعادة البناء على ضرورة مشاركة المرأة في كل جانب من جوانب تحقيق التعافي.
    En Iraq, nous soulignons la nécessité de mettre fin à l'engrenage de la violence afin de garantir la stabilité du pays et de mener à bien l'œuvre de reconstruction nationale. UN ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني.
    Son Gouvernement a engagé un processus de reconstruction et de réconciliation dans le cadre d'un mandat électoral décisif. UN وقال إن حكومته شرعت في إعادة البناء والمصالحة مستندة في ذلك إلى ولاية حاسمة اكتسبتها عن طريق الانتخابات.
    Cela fera également naître la possibilité de créer dans la région des conditions de paix et de sécurité et de donner aux peuples d'Afrique australe leur première chance authentique de se lancer dans l'énorme tâche de la reconstruction et d'un développement équitable, pour leur bénéfice mutuel. UN وسيكون لهذا أيضا إمكانية إيجاد ظروف للسلم واﻷمن في المنطقة ومنح شعوب الجنوب الافريقي فرصتهم الحقيقية اﻷولى لبدء المهمة الضخمة المتمثلة في إعادة البناء والتنمية المنصفة لما فيه منفعتها المشتركة.
    Après une crise ou un conflit majeur, il est indispensable de créer des emplois si l'on veut maintenir la paix et la sécurité, car ce n'est qu'ainsi que l'on peut faire en sorte que les populations s'emploient à reconstruire et à consolider leurs communautés. UN وفي أعقاب أي نزاع كبير أو أزمة كبيرة، يعتبَر خلق الوظائف أمراً حاسماً لاستتباب السلم والأمن، مع إشراك الناس في إعادة البناء وإعالة مجتمعاتهم.
    Et à toutes les victimes de catastrophes naturelles... et doivent trouver la volonté de reconstruire. Open Subtitles وإلىجميعالذينعانوا الكوارث الطبيعية ... والذي يجب أن تجد الرغبة في إعادة البناء.
    Soutien à la République islamique fédérale des Comores et assistance pour sa reconstruction et son développement UN دعم جمهورية القمر الاتحادية الإسلامية ومساعدتها في إعادة البناء والإعمار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus