C'est précisément pour cette raison qu'il est essentiel de concentrer nos efforts sur la transition de l'assistance humanitaire vers l'assistance à la reconstruction et au développement. | UN | ولهذا السبب تحديدا، من المهم التركيز على قضايا الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة في إعادة التعمير والتنمية. |
L'Union européenne a fourni des secours humanitaires et aidé à la reconstruction. | UN | وقدم الاتحاد اﻷوروبي اﻹغاثة اﻹنسانية وساعد في إعادة التعمير. |
Notre organisme d'aide au développement procédera à une réévaluation au vu de la récente catastrophe en vue de contribuer aussi efficacement que possible à la reconstruction. | UN | وستجري وكالتنا للعون الإنمائي تقييما في ضوء الكارثة الأخيرة بهدف المساهمة بأكثر صورة فعالة ممكنة في إعادة التعمير. |
2. Invite la communauté internationale, y compris les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à contribuer à la reconstruction et au soutien en participant aux activités d'assistance humanitaire et à d'autres activités de coopération; | UN | ٢- يدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى المساهمة في إعادة التعمير وتقديم الدعم في مجال المساعدة اﻹنسانية وغير ذلك من اﻹجراءات التعاونية؛ |
Dans les pays qui ressemblent à un patchwork de conflit et de paix relative, en particulier, la coordination avec ceux qui participent à la reconstruction exige des solutions novatrices au niveau local. | UN | ويقتضي التنسيق مع المشاركين في إعادة التعمير حلولا ابتكارية على الصعيد المحلي ولا سيما في البلــدان التــي تتعاورها فترات من الصراع والسلام النسبي. |
Il est dommage, dès lors, que la coopération internationale en la matière ne contribue qu'à son accentuation, et que par ailleurs, elle conditionne tout nouvel apport à la reconstruction nationale par le paiement des arriérés accumulés. | UN | ولذلك فمما يدعو لﻷسف أن التعاون الدولي في هذا الميدان ما من شأنه إلا أن يزيد اﻷمر تعقيدا، وباﻹضافة إلى ذلك فإن أي إسهام جديد في إعادة التعمير الوطني مشروط بدفع المتأخرات. |
La nature changeante du maintien de la paix correspond à l'évolution de la force de sécurité elle-même, qui, de simple tampon entre États, s'est enrichie de diverses formes de médiation, d'observation, de protection et d'alerte rapide, voire du maintien de l'ordre et de la participation à la reconstruction. | UN | وإذ تتغير وظيفة حفظ السلام بمرور الوقت، يرى المرء التطور في جدول أعمال اﻷمن ذاته، من مجرد إقامة عازل بين الدول إلى مسؤولية دولية عن حفظ النظام والانخراط في إعادة التعمير. |
Elle s'adresse aussi bien aux réfugiées rapatriées qu'aux femmes déplacées, leur permettant de refaire leur vie et de contribuer à la reconstruction durable et à la démocratisation de leurs communautés et de leur pays. | UN | وتشمل هذه المبادرة اللاجئات العائدات والنساء المشردات في آن واحد، وتسمح لهن بإعادة بناء حياتهن وتسهم في إعادة التعمير والتحول الديمقراطي في مجتمعاتهن وبلدهن في اﻷجل الطويل. |
Elle s'adresse aussi bien aux réfugiées rapatriées qu'aux femmes déplacées, leur permettant de refaire leur vie et de contribuer à la reconstruction durable et à la démocratisation de leurs communautés et de leur pays. | UN | وتشمل هذه المبادرة اللاجئات العائدات والنساء المشردات في آن واحد، وتسمح لهن بإعادة بناء حياتهن وتسهم في إعادة التعمير والتحول الديمقراطي في مجتمعاتهن وبلدهن في اﻷجل الطويل. |
La Communauté des Caraïbes se mobilise pour le relèvement et le développement social d'Haïti et vient notamment de créer un fonds visant à favoriser la participation du secteur privé des pays de la région à la reconstruction. | UN | وتحتشد الجماعة الكاريبية لتحقيق الإنعاش والتنمية الاجتماعية لهايتي، وقامت بوجه خاص بإنشاء صندوق لتشجيع اشتراك القطاع الخاص في بلدان المنطقة في إعادة التعمير. |
Dans cette approche, les réfugiés deviennent des acteurs importants dotés d'un potentiel considérable pour participer à la reconstruction et au développement des pays déchirés par les conflits. | UN | وبموجب هذا النهج، يعتبر اللاجئون ثروة كبيرة بإمكانيات واسعة للمساهمة في إعادة التعمير والتنمية في البلدان التي تمزقها الصراعات. |
Mon pays contribue aussi à la reconstruction régionale en mettant au point un projet d'assistance pour la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées dans des régions telles que celle de Kandahar. | UN | وبلدي مستعد أيضا للإسهام في إعادة التعمير الإقليمي من خلال وضع برنامج مساعدة لإعادة إسكان اللاجئين والمشردين في مناطق مثل قندهار. |
On s'accorde très largement à considérer que la réforme du secteur de la sécurité est particulièrement utile dans les situations d'après conflit et qu'elle est indispensable pour garantir une transition sans heurt du maintien de la paix à la reconstruction et au relèvement à long terme. | UN | وهناك اتفاق قوي في الرأي على أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية خاصة في بيئة ما بعد الصراع، وهو أمر حاسم في تحقيق الانتقال السلس من حفظ السلام إلى العمليات الأطول مدى المتمثلة في إعادة التعمير والتنمية. |
La Banque mondiale a approuvé des crédits d'un montant total de 27 millions de dollars des États-Unis pour le financement de deux projets, d'un coût total de 123 millions de dollars des États-Unis, dont le projet d'aide à la reconstruction (82 millions de dollars des États-Unis), consacré à la Republika Srpska. | UN | ووافق البنك الدولي على ائتمانات تبلغ في مجموعها ٢٧ مليون دولار لتمويل مشروعين بتكلفة إجمالية قدرها ١٢٣ مليون دولار. ويشمل ذلك مشروع المساعدة في إعادة التعمير )٨٢ مليون دولار( خُصص لجمهورية صربسكا. |