Une certaine complaisance prévaut, à notre avis, en ce qui concerne les résultats obtenus dans la restructuration des relations économiques internationales. | UN | إننا نلمس شيئا من التهاون إزاء المنجزات المحققة في إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية. |
La Constitution provisoire aborde la problématique homme-femme dans son préambule et garantit une représentation inclusive et proportionnée des femmes dans la restructuration de l'Etat. | UN | ويتناول الدستور المؤقت مسالة الجنسانية في ديباجته ويضمن للمرأة تمثيلاً شمولياً وتناسبياً في إعادة تشكيل هيكل الدولة. |
Le FNUAP élabore actuellement un programme pour aider le Conseil à restructurer et à renforcer ses moyens d'action. | UN | ويقوم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الآن بإعداد برنامج للمساعدة في إعادة تشكيل المجلس وبناء قدراته. |
Il faudra résoudre les graves problèmes qui subsistent si l'on veut que les objectifs qui ont présidé à la restructuration du Programme se réalisent. | UN | ولا تزال هناك ثغرات كبيرة يتعين سدها من أجل الوفاء باﻷهداف التي جرى الاسترشاد بها في إعادة تشكيل البرنامج. |
Ils surveilleraient aussi le progrès de la restructuration des forces de police sierra-léonaises. | UN | ويقومون أيضا بعملية رصد التقدم المحرز في إعادة تشكيل قوة الشرطة في سيراليون. |
Il a également rencontré le Président du Nigéria afin d'étudier les possibilités d'aide, notamment pour la restructuration des Forces armées centrafricaines (FACA). | UN | كما التقى برئيس الدولة في نيجيريا لاستكشاف إمكانية الحصول على مساعدة من نيجيريا، وبخاصة في إعادة تشكيل القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى. |
L'UNICEF était un membre du Comité exécutif pour les affaires humanitaires et a été partie prenante dans la restructuration du Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | وكانت اليونيسيف عضوا في اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية، وشاركت في إعادة تشكيل هيكل مكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
L’UNICEF était un membre du Comité exécutif pour les affaires humanitaires et a été partie prenante dans la restructuration du Bureau du coordonnateur des secours d’urgence. | UN | وكانت اليونيسيف عضوا في اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية، وشاركت في إعادة تشكيل هيكل مكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
L'UNICEF était un membre du Comité exécutif pour les affaires humanitaires et a été partie prenante dans la restructuration du Bureau du coordonnateur des secours d'urgence. | UN | وكانت اليونيسيف عضوا في اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية، وشاركت في إعادة تشكيل هيكل مكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
Il a indiqué que tout nouveau retard dans la restructuration du Service serait préjudiciable à la Caisse. | UN | وقد أشار إلى أن أي مزيد من التأخير في إعادة تشكيل الدائرة سيكون له سريعا أثر سلبي على الصندوق. |
En raison de ces différences, le travail à temps partiel a joué un rôle essentiel dans la restructuration des salaires et des relations de travail ces dernières années, en particulier dans les pays développés. | UN | وكان للعمل غير المتفرغ، جزئيا بسبب هذه الاختلافات، دور هام في إعادة تشكيل هيكل العلاقة بين اﻷجر والعمالة في السنوات اﻷخيرة، خصوصا في البلدان المتقدمة النمو. |
4 ateliers destinés à aider le Gouvernement de transition à restructurer et réformer la Police nationale haïtienne et proposition de nouvelles règles de comportement professionnel | UN | عقد 4 حلقات عمل لدعم جهود الحكومة الانتقالية في إعادة تشكيل وإصلاح الشرطة الوطنية الهايتية واقتراح قواعد اشتباك احترافية جديدة |
Je tiens à cet égard à rendre hommage à ceux des États Membres qui ont assuré à titre gratuit la prestation de services d'experts chargés d'aider à restructurer les forces de police bosniaque. | UN | وأود في هذا الصدد أن أعرب عن تقديري للدول اﻷعضاء التي أسهمت مجانا بخبراء للمساعدة في إعادة تشكيل قوات الشرطة البوسنية. |
La Division du développement aide les autorités locales à restructurer leurs forces de police par la réduction de leurs effectifs et la vérification du casier judiciaire de leurs membres. | UN | بينما تساعد شعبة التطوير السلطات المحلية في إعادة تشكيل قوات الشرطة التابعة لها من خلال تخفيض حجم موظفيها وفحص سجلاتهم اﻹجرامية. |
59. Le Royaume-Uni participe depuis 1990 à la restructuration de la fonction publique. | UN | ٥٩ - ومنذ عام ١٩٩٠، ما برحت المملكة المتحدة تساعد في إعادة تشكيل الخدمة العامة. |
La Conférence a également dégagé une position africaine commune en prévision de la cinquième Conférence générale de l'ONUDI, position qui a contribué à la restructuration de cette organisation et à la définition de ses objectifs et services prioritaires. | UN | وقام المؤتمر أيضا بإعداد الموقف الافريقي الموحد للمؤتمر العام الخامس لليونيدو، الذي ساهم في إعادة تشكيل اليونيدو وإعطاء أولوية ﻷهدافها وخدماتها. |
L'importance relative du secteur tertiaire comme source d'emplois nouveaux en République tchèque est peut-être un phénomène provisoire dû aux retards apportés à la restructuration des entreprises dans le secteur industriel. | UN | وقد تكون اﻷهمية النسبية للخدمات كمصدر للوظائف الجديدة في الحالة التشيكية سمة مؤقتة تظهر التأخيرات في إعادة تشكيل هيكل الشركات في القطاع الصناعي. |
Ces effectifs tiennent compte de la poursuite de la restructuration du Bureau de la gestion des ressources humaines en 1996. | UN | ويعكس مستوى الوظائف اﻹمعان في إعادة تشكيل هيئة مكتب إدارة الموارد البشرية في عام ٦٩٩١. |
La présente note offre plutôt des vues sur les mesures initiales à prendre pour la restructuration des trois secrétariats, pour examen par la Conférence des Parties. | UN | وبدلاً من ذلك، تقدم هذه المذكرة آراء لينظر فيها مؤتمر الأطراف بشأن الخطوات الأولية التي يلزم اتخاذها في إعادة تشكيل الأمانات الثلاث. |
Dans mon prochain rapport, je donnerai davantage de précisions sur l'état d'avancement de la reconfiguration des différentes composantes de la Mission. | UN | وسوف أقدم، في تقريري المقبل، مزيدا من المعلومات عن التقدم المحرز في إعادة تشكيل جميع عناصر البعثة. |
Le Libéria se réjouit des progrès accomplis dans la reconstitution de ses forces armées, y compris la formation de ses 2 000 membres, avec l'aide de nos partenaires de développement, en particulier les États-Unis d'Amérique. | UN | وليبريا سعيدة بالتقدم المحرز في إعادة تشكيل قواتها المسلحة، التي تشمل تدريب جيش قوامه 000 2 عنصر بمساعدة شركائنا في التنمية، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية. |
Je pense sincèrement que nous pouvons tous parvenir à remodeler le Conseil et à le rendre plus représentatif, plus efficace et plus transparent. | UN | وأنا على يقين بأنه يمكننا النجاح في إعادة تشكيل المجلس وجعله أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية. |
Des effectifs de la police allemande continuent d'aider à reconstituer et à former la police de Kaboul à l'École de police afghane. | UN | وتواصل الشرطة الألمانية تقديم المساعدة في إعادة تشكيل شرطة مدينة كابل وتدريبها في أكاديمية الشرطة الأفغانية. |
:: Assistance technique au Ministère de la justice en vue de sa réorganisation (texte de loi y relatif et nouvel organigramme) et de la mise en place d'un service de planification stratégique et opérationnelle, d'un service de statistique et d'un service d'inspection judiciaire | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل في إعادة تشكيل الوزارة من خلال إقرار قانون وخريطة تنظيمية وإنشاء وحدة وظيفية للتخطيط الاستراتيجي، ووحدة للإحصاءات، ووحدة للتفتيش القضائي |
Comme je l'ai noté dans mon rapport en date du 6 janvier 2004, l'Accord de Linas-Marcoussis demande à la communauté internationale d'appuyer et de conseiller le Gouvernement de réconciliation nationale dans sa tâche de restructuration des forces de sécurité ivoiriennes. | UN | 2 - حسب المشار إليه في تقريري المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 2004، يطلب إلى المجتمع الدولي بموجب اتفاق لينا - ماركوسي أن يدعم حكومة المصالحة الوطنية ويقدم لها المشورة في إعادة تشكيل القوات الأمنية لكوت ديفوار. |