"في إعالة" - Traduction Arabe en Français

    • au soutien
        
    • à l'entretien d
        
    • à subvenir aux besoins
        
    • à la subsistance
        
    • à l'entretien du
        
    • aux frais d'entretien
        
    • pension
        
    :: Les droits et obligations qui découlent du mariage sont toujours égaux entre les conjoints et sont indépendants de leur contribution économique au soutien de la famille. UN :: تكون الحقوق والالتزامات الناشئة عن الزواج واحدة بالنسبة إلى الزوجين وغير متصلة بمساهمتهما الاقتصادية في إعالة الأسرة.
    À cette fin, il est proposé que les conjoints partagent les responsabilités de l'éducation des enfants et contribuent de façon équitable au soutien du foyer, sauf dans les cas où l'un ou l'autre se trouve dans l'impossibilité de travailler. UN ولذلك يُقترح أن يتقاسم الزوجان مسؤولية تربية الأبناء وأن يساهما بشكل منصف في إعالة الأسرة، إلا في حالة عجز أحد الزوجين عن العمل.
    Si un parent ne contribue pas suffisamment à l'entretien d'un enfant, une pension alimentaire peut être recouvrée auprès de ce parent. UN فإن لم يسهم أحد الوالدين مساهمة كافية في إعالة الطفل، جاز تحصيل مدفوعات اﻹعالة منه.
    Les hommes sont souvent mariés et ne continuent que rarement à subvenir aux besoins de la femme lorsqu'elle tombe enceinte. UN والرجال متزوجون عادة ولا يستمرون في إعالة النساء عندما يحملن إلا في عدد محدود من الحالات.
    Les débiteurs de la pension alimentaire contribuent à la subsistance de l'enfant en fonction de leurs moyens, compte tenu également des devoirs à l'égard de la personne dont ils assurent la subsistance. UN والمدين بالنفقة لا يسهم في إعالة الطفل وفقا لمسؤولياته فحسب، بل أيضا وفقا لواجبات الشخص المعال.
    La contribution de la femme à l'entretien du ménage n'est généralement pas reconnue. UN وليس هناك عادة اعتراف بمساهمة المرأة في إعالة الأُسرة.
    En l'absence d'un tel cadre, les femmes sont exposées à des risques économiques lorsqu'il y a rupture de la vie commune, notamment lorsqu'elles ont contribué aux frais d'entretien du ménage et à l'acquisition d'un patrimoine. UN وإذا لم توجد هذه الأطر، يمكن أن تتعرض المرأة لمخاطر اقتصادية عندما تنتهي علاقة المعاشرة، خصوصاً لما تكون المرأة مساهمة في إعالة الأسرة وبناء الثروة.
    Ce projet propose de considérer le travail domestique ou l'entretien des enfants comme une contribution économique au soutien du foyer. Ainsi, lors d'une demande de divorce, chaque conjoint pourra exiger une indemnisation de 50 % de la valeur des biens qui ont été acquis durant le mariage par les époux quand ceux-ci sont mariés sous le régime de la séparation des biens. UN ويقضي الاقتراح باعتبار العمل في المنزل أو رعاية الأبناء مساهمة اقتصادية في إعالة الأسرة؛ وفي طلب الطلاق يمكن لكلا الزوجين المطالبة بالحصول على تعويض يوازي 50 في المائة من قيمة الممتلكات التي يكونان قد حازاها في فترة الزواج، عندما يكون زواجهما قائما على نظام فصل الممتلكات.
    Parmi les bénéficiaires de ces programmes figurent des mères célibataires, des veuves et/ou des épouses qui, d'une manière ou d'une autre, contribuent totalement ou partiellement au soutien économique de leur famille; leur revenu mensuel moyen est inférieur à Q.1 000, et leur chiffre de ventes annuels se situent entre Q.36 000 et Q.50 000. UN وتضم البرامج أمهات عزبات وأرامل و/أو زوجات يقدمن بصورة أو بأخرى إسهاما تاما أو جزئيا في إعالة أسرهن المعيشية اقتصاديا، ويقل متوسط دخلهن الشهري عن 000 1 كتسال، في حين تتراوح مبيعاتهن السنوية بين 000 36 و 000 50 كتسال.
    Le tableau suivant appelle l'attention sur le peu de temps consacré aux «autres activités» et à l'«étude», ce qui dénote que la vie des femmes rurales est consacrée au soutien et aux soins de la famille, au détriment d'autres activités beaucoup plus liées au développement de leur personnalité propre. UN ويتبين من الجدول التالي أن قدرا قليلا جدا من الوقت يُنفق في فئة " اﻷنشطة اﻷخرى " وفئة " الدراسة " . وهذا يدل على أن المرأة تنفق حياتها بالكامل تقريبا في إعالة اﻷسرة ورعايتها ودعمها، على حساب اﻷنشطة اﻷخرى التي ربما تكون أوثق اتصالا بتطورها الشخصي.
    D'après l'État partie, tout parent est tenu de contribuer financièrement à l'entretien d'un jeune enfant. UN وتفيد الدولة الطرف بأن على الآباء واجب الإسهام مالياً في إعالة أطفالهم.
    D'après l'État partie, tout parent est tenu de contribuer financièrement à l'entretien d'un jeune enfant. UN وتفيد الدولة الطرف بأن على الآباء واجب الإسهام مالياً في إعالة أطفالهم.
    Tout au long de l'histoire, dans les économies de subsistance, les jeunes, garçons et filles, ont travaillé pour aider à subvenir aux besoins de leurs familles. Les pays en développement pauvres doivent prendre une part active à la prise des décisions qui façonnent l'environnement économique international. UN وأضاف أن الفتيان والفتيات الصغار في البلدان ذات الاقتصاد الكفافي درجوا عبر التاريخ على العمل في سبيل المساهمة في إعالة أسرهم، كما شدد على وجوب مساهمة البلدان النامية الفقيرة في عملية اتخاذ القرار المتعلق بتشكيل البيئة الاقتصادية على نحو أكثر فعالية.
    Le fait que le mari n'arrive pas à subvenir aux besoins de la famille oblige certaines femmes à avoir des rapports sexuels avec d'autres hommes. 6.7. UN وقد أدى الفقر والحرمان في بعض الحالات بالرجال إلى دفع مبالغ بغير روية من أجل الجماع الجنسي كما أن فشل بعض الأزواج في إعالة أسرته يدفع بعض النساء إلى ممارسة هذا الجِمَاع مع رجالٍ آخرين.
    Un projet d'amendements à la Loi relative au système national d'assurances sociales a été approuvé par la Chambre des députés et soumis à l'examen du Sénat. Lorsque ces amendements auront été approuvés, l'État fournira des services d'assistance sociale aux femmes victimes d'actes de violence, aux femmes économiquement faibles et aux femmes qui ont des difficultés à subvenir aux besoins de leurs enfants. UN وذكرت أن التعديلات لقانون نظام الرعاية الاجتماعية الوطني قد أُقرت في مجلس النواب وأُحيلت إلى مجلس الشيوخ لاستعراضها وأنه بمجرد إقرار هذه التعديلات ستقدم الدولة خدمات الرعاية إلى النساء ضحايا العنف وإلى النساء المتضررات اقتصاديا وإلى النساء اللواتي يواجهن صعوبة في إعالة أطفالهن.
    Les ressources forestières contribuent à la subsistance des communautés et des économies, mais un grand nombre des modes d'utilisation actuels ne sont pas viables. UN 175 - وتساهم الموارد الحرجية في إعالة الجماعات والاقتصادات المحلية، غير أن العديد من أشكال الاستغلال غير قابلة للاستمرار.
    Le niveau des pensions du travail dépend directement du salaire immédiatement perçu avant la retraite ; les pensions sont financées par des cotisations payées par les citoyens exerçant une activité lucrative, permettant ainsi l'application du principe de la solidarité entre générations, grâce à laquelle le revenu des jeunes est utilisé pour pourvoir à la subsistance des personnes âgées. UN ويتوقف مستوى المعاشات المهنية بشكل مباشر على الأجر الذي كان العامل يتقاضاه قبل الإحالة إلى التقاعد؛ وتمول المعاشات من الاشتراكات التي يدفعها المواطنون الذين يضطلعون بأعمال مدفوعة الأجر، وهو ما يكفل تطبيق مبدأ التضامن بين الأجيال وبذا يستخدم الدخل الذي يكتسبه الشباب في إعالة كبار السن.
    - La reconnaissance de la qualité de chef de famille à la femme dans certaines situations, reconnaissance qui découle de l'obligation légale de participer à l'entretien du ménage; UN - الاعتراف بصفة رئيس الأسرة للمرأة في بعض الحالات، وهو اعتراف ناجم عن الالتزام القانوني بالمشاركة في إعالة الأسرة؛
    " L'homme et la femme ont au foyer les mêmes devoirs, droits et responsabilités, quel que soit leur apport économique respectif à l'entretien du ménage. UN " إن للرجال ما للنساء من الحقوق وعليهم ما عليهن من الواجبات والمسؤوليات في المنزل بصرف النظر عن إسهامهم المالي في إعالة بيت الزوجية.
    En l'absence d'un tel cadre, les femmes sont exposées à des risques économiques lorsqu'il y a rupture de la vie commune, notamment lorsqu'elles ont contribué aux frais d'entretien du ménage et à l'acquisition d'un patrimoine. UN وإذا لم توجد هذه الأطر، يمكن أن تتعرض المرأة لمخاطر اقتصادية عندما تنتهي علاقة المعاشرة، خصوصاً لما تكون المرأة مساهمة في إعالة الأسرة وبناء الثروة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus