"في إعدادها" - Traduction Arabe en Français

    • à établir
        
    • à leur élaboration
        
    • pour établir
        
    • à son élaboration
        
    • à leur préparation
        
    • qui établissent
        
    • pour élaborer
        
    • établi
        
    • est coauteur
        
    • à l'élaboration
        
    • au point
        
    • à sa préparation
        
    • pour l'établir
        
    • pour l'élaboration
        
    • à leur établissement
        
    Les éléments suivants devraient offrir une base aux arrangements que les États de la région pourraient s'employer à établir : UN وينبغي أن تشكل العناصر التالية اﻷساس للترتيبات التي يتعين أن تشترك دول المنطقة في إعدادها:
    De même, il l'invite instamment à suivre les directives du Comité concernant l'établissement des rapports périodiques et à encourager la participation de la société civile à leur élaboration et à leur suivi. UN وتحثها أيضاً على مراعاة مبادئها التوجيهية لدى تقديم تقاريرها، وعلى إشراك أعضاء المجتمع المدني في إعدادها وتنفيذها.
    Le Service rédigera aussi des modèles dont les organisations internationales et nationales pourront s'inspirer pour établir des textes de référence à l'intention de leurs membres. UN وفضلا عن ذلك سيقوم القسم بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الثابتة لكي تستخدمها الدول الأعضاء.
    Outil de planification stratégique mais aussi cadre de responsabilisation, il offre véritablement un dispositif à l'échelle du système puisque toutes les entités ont participé à son élaboration et seront associées à sa mise en œuvre. UN وتشكل الخطة أداة للتخطيط الاستراتيجي وكذلك إطاراً للمساءلة، وتشمل المنظومة برمتها فعلاً لأن جميع كيانات المنظومة شاركت في إعدادها وستشارك في تنفيذها.
    Elles se sont déclarées favorables aux mesures visant à rendre les publications plus concises et plus faciles à utiliser et à la participation de stagiaires à leur préparation. UN كما أعربت عن تأييدها للتدابير الرامية إلى جعل المنشورات أكثر دقة وأيسر استعمالا ولمشاركة المتدربين في إعدادها.
    De plus, elle proposera des modèles aux organisations internationales et nationales qui établissent des textes types à l'usage de leurs membres. UN وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها.
    De fait, la TUPRAS n'a pas déclaré que les pièces détruites ou perdues étaient pertinentes ou avaient été utilisées pour élaborer la réclamation. UN وفي الواقع، لم تزعم الشركة التركية أن الأدلة التي تلفت أو ضاعت كانت ذات صلة بإعداد هذه المطالبة أو استخدمت في إعدادها.
    Les noms de tous les coprésidents sont mentionnés en bonne place dans les rapports qu'ils ont contribué à établir. UN وتدون أسماء جميع الرؤساء المشاركين المعنيين بالتقرير بشكل واضح في التقارير التي شاركوا في إعدادها.
    Les noms de tous les coprésidents sont mentionnés en bonne place dans les rapports qu'ils ont contribué à établir. UN وتدون أسماء جميع الرؤساء المشاركين المعنيين بالتقرير بشكل واضح في التقارير التي شاركوا في إعدادها.
    Mme Khattab a supervisé la préparation des documents et pris une part active à leur élaboration: UN أشرفت على إعداد الوثائق التالية وشاركت إلى حد كبير في إعدادها:
    Les collègues présents sur le terrain ont pris une part active à leur élaboration. UN وقد شارك الزملاء الميدانيون مشاركة نشطة في إعدادها.
    Dans diverses communications envoyées entre le 27 septembre et le 20 décembre 2013, la Commission Hammarskjöld a également fait état des informations sur lesquelles elle s'est fondée pour établir son rapport. UN وفي تقارير متتالية وردت من لجنة همرشولد في الفترة من 27 أيلول/سبتمبر إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 2013، وافتنا اللجنة كذلك بالمعلومات التي استندت إليها في إعدادها لتقريرها.
    Outil de planification stratégique mais aussi cadre de responsabilisation, il offre véritablement un dispositif à l'échelle du système puisque toutes les entités ont participé à son élaboration et seront associées à sa mise en œuvre. UN وتشكل الخطة أداة للتخطيط الاستراتيجي وكذلك إطاراً للمساءلة، وتشمل المنظومة برمتها فعلاً لأن جميع كيانات المنظومة شاركت في إعدادها وستشارك في تنفيذها.
    La Belgique est convaincue que les décisions du Conseil gagneraient en autorité si les contributeurs de contingents et d'équipement étaient encore plus étroitement associés à leur préparation. UN وبلجيكا مقتنعة بأن قرارات المجلس سوف تزداد هيبة إذا قامت البلدان المشاركة بقوات أو معدات بالمشاركة عن كثب في إعدادها.
    De plus, elle proposera des modèles aux organisations internationales et nationales qui établissent des textes types à l'usage de leurs membres. UN وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها.
    Il proposera des modèles dont les organisations intergouvernementales pourront s'inspirer pour élaborer des textes légis- latifs ou aider leurs États membres à moderniser leur législation commerciale. UN وسيقوم بصياغة نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة الدول الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية.
    Un mémorandum établi en commun par ces 13 factions a été remis à la mission. UN وقدمت الى البعثة المذكرة التي اشتركت في إعدادها هذه الفصائل اﻟ ١٣.
    La Commission des droits de l'homme ayant demandé au Rapporteur spécial d'étudier les évaluations d'impact sur la santé, on trouvera au chapitre III les grandes lignes d'une étude dont il est coauteur et où il présente une méthode d'évaluation d'impact sur le droit à la santé et soutient que ces évaluations aident à élaborer des politiques équitables, inclusives, robustes et durables. UN ويعرض القسم الثالث الخطوط العريضة لدراسة بشأن هذه المسألة اشترك المقرر الخاص في إعدادها. وتعرض الدراسة تقييما لمنهجية تقييمات الأثر فيما يتعلق بالحق في الصحة، وتذهب إلى أن تقييمات الأثر هذه هي وسيلة تساعد على وضع سياسات قوية ومستدامة تحقق الإنصاف للجميع.
    Il faudrait prévoir une participation du public à l'élaboration des divers plans de développement à grande échelle. UN ويجب أن تسمح هذه الخطط الإنمائية الضخمة ومثيلاتها بمشاركة الجمهور في إعدادها.
    Il a encouragé le Groupe de travail à continuer d'appuyer et d'orienter le HautCommissariat en ce qui concerne la mise au point de futures activités en faveur du droit au développement. UN وحث الفريق العامل على أن يقدم مزيداً من الدعم والتوجيه للمفوضية في إعدادها للأنشطة المقبلة دعماً للحق في التنمية.
    Le Kazakhstan partage les objectifs fixés pour le sommet de Washington et contribue activement à sa préparation. UN وتوافق كازاخستان على أهداف قمة واشنطن وتسهم بفعالية في إعدادها.
    Le Comité a également recommandé que les États Membres qui envisageaient de présenter un échéancier de paiement pluriannuel l'adressent au Secrétaire général pour qu'il le porte à la connaissance des autres États Membres et qu'ils soient encouragés à demander de l'aide au Secrétariat pour l'établir. UN 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأنه ينبغي للدول الأعضاء التي تفكر في وضع خطة للتسديد متعددة السنوات أن تقدم هذه الخطة إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء عليها، وينبغي تشجيعها على التماس المشورة من الأمانة العامة في إعدادها.
    Le secrétariat devrait tenir compte, pour l'élaboration de ce document, des questions soulevées lors de l'examen de ce point par le Comité, ainsi que des observations présentées par écrit. UN ويتعين على الأمانة، في إعدادها للورقة ، أن تضع في الإعتبار النقاط التي أُثيرت في مناقشات اللجنة حول هذا البند ، وكذلك التعليقات المقدمة خطياً .
    Le caractère très technique de la plupart de cellesci témoigne d'une large participation d'experts à leur établissement. UN ويبين المستوى التقني الراقي لمحتوى أغلبية هذه الورقات أن الخبراء شاركوا في إعدادها على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus