Il est encourageant qu'un groupe de travail ad hoc au sein du Département de la coordination des politiques et du développement durable ait commencé à élaborer un programme portant sur des objectifs précis et des mesures à prendre dans le cadre de l'Année internationale aux niveaux national, régional et international. | UN | وقال إنه من المشجع أن فريقا عاملا مخصصا داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة قد بدأ في إعداد برنامج محدد اﻷهداف ووضع اﻹجراءات التي ستتخذ احتفالا بالسنة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Le secrétariat de la Commission s'efforce de prendre en considération les préoccupations des délégations dans l'élaboration du programme de travail provisoire. | UN | وإن أمانة اللجنة سعت في إعداد برنامج أعمال اللجنة المؤقت الى أن تأخذ الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الاعتبار. |
Elle a apporté une contribution essentielle à l'élaboration du programme d'enseignement bilingue interculturel pour les autochtones de cette région. | UN | وقد أسهمت بدور أساسي في إعداد برنامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات للشعوب الأصلية في هذه المنطقة. |
Le Président a participé activement à la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réintégration du pays, condition préalable nécessaire à la tenue des élections de 2010, dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | ويشارك رئيس اللجنة بنشاط في إعداد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد باعتباره شرطا مسبقا ضروريا لإجراء انتخابات عام 2010 في بيئة أمنية مستقرة. |
On a cependant fait valoir que, pour avancer dans l'établissement du programme de travail initial, le Bureau et le Groupe d'experts multidisciplinaire devraient tenir deux réunions en 2013. | UN | غير أن بعضهم أشار إلى أن إحراز تقدم في إعداد برنامج العمل الأولي يقتضي عقد اجتماعين للمكتب وفريق الخبراء المتعدد التخصصات في عام 2013. |
Les conclusions des évaluations ont été exploitées tant pour élaborer le programme de travail que pour mettre en œuvre le Plan stratégique de Bali comme le Conseil d'administration l'avait demandé. | UN | وقد استخدمت النتائج المستقاة من التقييم في إعداد برنامج العمل وكذا خطة تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية التي صدر تكليف بها عن مجلس الإدارة. |
Il a aussi aidé les prestataires de santé locaux à mettre au point un programme de formation d'agents locaux de promotion de la santé de la famille. | UN | وساعدت اليونيسيف أيضا موظفي الصحة المحليين في إعداد برنامج مرشدين في صحة الأسرة في المجتمعات المحلية. |
Les membres du Conseil ont pris note des progrès enregistrés dans la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion des combattants, et appelé les parties à s'y engager résolument et sans tarder. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالتقدم المحرز في إعداد برنامج نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعـادة إدماجهم، ودعوا الأطراف إلى الالتزام به التزاما صارما دون إبطاء. |
Il a également mis sur pied un modèle macroéconomique destiné à aider la CEEAC et la CEMAC à élaborer un programme économique régional pour leurs États membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضع المكتب نموذجاً للاقتصاد الكلي من أجل مساعدة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا في إعداد برنامج اقتصادي إقليمي للدول الأعضاء فيها. |
85. La CNUCED pourrait aider à élaborer un programme de travail et une structure fonctionnelle pour la mise en place de l'initiative CLEARTrade. | UN | 85- وبإمكان الأونكتاد المساعدة في إعداد برنامج عمل وهيكل تنفيذي مقترح لتنفيذ مبادرة إطلاق التجارة. |
Par son Programme d'appui à l'éducation, l'Union européenne l'aide à élaborer un programme d'alphabétisation (première phase) et un programme d'éducation de base pour adultes (deuxième phase). | UN | ويساعد برنامج الاتحاد الأوروبي لدعم التعليم الأساسي تركيا في إعداد برنامج من مرحلتين الأولى لمحو الأمية والثانية لتوفير التعليم الأساسي للكبار. |
Elle a constitué un pas important dans l'élaboration du programme d'action sous—régional pour lutter contre la désertification en Afrique de l'Ouest. | UN | وكان يمثل خطوة هامة في إعداد برنامج العمل دون اﻹقليمي لمكافحة التصحر في غرب أفريقيا. |
Il convient de noter le rôle dynamique du Bureau sous-régional dans l'élaboration du programme d'action pour l'adaptation aux changements climatiques en Afrique de l'Ouest. | UN | وكانت لدور المكتب النشط في إعداد برنامج عمل للتكيف مع تغيّر المناخ في غرب أفريقيا أهمية خاصة. |
Cet aspect temporel et logistique devra être pris en considération dans l'élaboration du programme de travail pluriannuel du Forum. | UN | وينبغي مراعاة هذا الجانب التوقيتي والتنفيذي في إعداد برنامج العمل المتعدد السنوات. |
Le Centre participe activement à l'élaboration du programme de coopération entre la Fédération de Russie et l'ONUDI. | UN | ويعمل المركز بنشاط في إعداد برنامج التعاون بين الاتحاد الروسي واليونيدو. |
Elle a également contribué à l'élaboration du programme de travail sur l'aide au commerce de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأسهم الأونكتاد أيضاً في إعداد برنامج العمل المتعلِّق بالمعونة من أجل التجارة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية. |
Le Gouvernement zambien s’est efforcé d’intéresser et de faire participer les partenaires internationaux à la préparation du programme d’action national dès le début du processus de consultation. | UN | تسعى حكومة زامبيا إلى حفز اهتمام الشركاء الدوليين وإشراكهم في إعداد برنامج العمل الوطني منذ بدء عملية التشاور مباشرة. |
M. Blanco (Venezuela) remercie les représentants des Tokélaou d'avoir communiqué au Comité des renseignements détaillés et d'avoir participé à sa session en cours, ce qui a permis de faire des progrès notables dans l'établissement du programme de travail. | UN | 42 - السيد بلانكو (فنزويلا): شكر ممثل توكيلاو على المعلومات التفصيلية التي قدمها والاشتراك في جلسة اللجنة هذه، وهو ما يسّر تحقيق تقدم كبير في إعداد برنامج العمل. |
Les informations recueillies lors du Colloque sur le logement à bon marché dans la région arabe (octobre 1992) ont été utilisées pour élaborer le programme de travail pour 1994-1995. | UN | وقد استعملت المعلومات التي جرى الحصول عليها اثناء الدورة المعنية باﻹسكان المنخفض القيمة في المنطقة العربية، المعقودة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ في إعداد برنامج العمل في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
En collaboration avec le Groupe de travail interorganisations sur les achats et avec le souci de dégager une solution à plus long terme, il s'est employé à mettre au point un programme commun de délivrance de certificats d'aptitude. | UN | وتتعاون دائرة المشتريات مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات في إعداد برنامج تأهيل مشترك في مجال المشتريات للتوصل إلى حل أطول أجلا. |
Prenant note des progrès enregistrés dans la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion des combattants, appelant les parties à s'y engager résolument et sans tarder, et encourageant les institutions financières internationales et les donateurs à y apporter leur soutien, | UN | وإذ يحيط علما بالتقدم المحرز في إعداد برنامج نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وإذ يدعو الأطراف إلى الالتزام التزاما راسخا بذلك البرنامج دون تأخير، وإذ يشجع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة على دعمه، |
S'il y a eu des retards d'ordre administratif dans l'élaboration du programme de travail pour la période 1994-1995, et les approbations de projets, ces contretemps n'ont pas eu lieu pour le programme de la période 1996-1997. | UN | وعلى الرغم من أنه كانت هناك بعض حالات التأخير اﻹداري في إعداد برنامج عمل الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ وفي الموافقة على المشاريع، فإنه لم توجد مشاكل من هذا القبيل في برنامج الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Une autre délégation a salué l'impact positif de la FSAALC qui avait contribué à l'élaboration d'un programme de communication et de mobilisation social plus vaste en Argentine. | UN | وعلق وفد آخر على اﻷثر اﻹيجابي لهذا المرفق في إعداد برنامج أوسع للاتصال والتعبئة الاجتماعيين في اﻷرجنتين. |
Ces évaluations de la gestion sont des instruments internes qui continuent à être utilisés pour préparer le programme de travail annuel. | UN | وتعد تقييمات الإدارة بمثابة أدوات داخلية، ما زالت تستخدم كمُدخل في إعداد برنامج العمل السنوي. |
Le programme de travail du Corps commun inclut de plus en plus de questions ayant un impact à l'échelle du système. Cela a débouché sur une collaboration plus étroite entre le Conseil des chefs de secrétariat (CCS) et le Corps commun, notamment pour la préparation du programme de travail de ce dernier. | UN | 102 - وأضاف يقول إن برنامج عمل الوحدة اشتمل بصورة متزايدة على قضايا تؤثر على المنظومة بأسرها، وكانت النتيجة توثيق التعاون بين مجلس الرؤساء التنفيذيين والوحدة، لا سيما في إعداد برنامج العمل للوحدة. |
Il fut notamment décidé de créer un deuxième groupe de travail incluant des représentants du Gouvernement belge et du Conseil supérieur avec pour mission d'élaborer un programme d'action et de dispositions à prendre. | UN | وكان أحد القرارات المتخذة في هذا الصدد إنشاء فريق عامل ثان يضم ممثلين لحكومة بلجيكا وللمجلس، وتتمثل مهمته في إعداد برنامج عمل وصوغ تدابير إضافية في هذا المجال. |