Ils relèvent les progrès accomplis et les obstacles à franchir dans la mise en œuvre des engagements pris en faveur de l'Afrique, notamment dans la Déclaration du Millénaire et dans la Déclaration des Nations Unies sur le Nouveau Partenariat pour le Développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | فهي تصف التقدم المحرز وتحدد العقبات الباقية فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات التي قطعت لصالح أفريقيا، وخاصة في إعلان الألفية وفي إعلان الأمم المتحدة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
À l'évidence, nous prenons acte de l'intention du Secrétaire général d'accorder la priorité aux activités qui favorisent la réalisation des objectifs consacrés dans la Déclaration du Millénaire et dans les plans d'action des grandes conférences mondiales. | UN | ومن الواضح أننا نرحب بنية الأمين العام إيلاء أولوية للأنشطة التي تعزز تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية وفي خطط عمل مؤتمرات القمة العالمية الأخيرة. |
Bon nombre de PMA ne parviendraient pas à atteindre les buts internationaux en matière de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire et dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وقال إن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً لن يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المنصوص عليها في إعلان الألفية وفي برنامج عمل بروكسل. |
C'est ce qui a été clairement indiqué dans la Déclaration du Millénaire et lors des sommets qui se sont tenus depuis, telles les conférences de Doha, de Monterrey et de Johannesburg. | UN | وقد تجسد هذا بوضوح في إعلان الألفية وفي مؤتمرات القمة التي عقدت منذ ذلك الحين، كمؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ. |
La nécessité de faire de la mondialisation une force positive pour tous les peuples du monde et de réduire les souffrances des pays en développement, soulignée dans la Déclaration du Millénaire et le Consensus de Monterrey, a également été reconnue par l'Organisation mondiale du commerce et les institutions de Bretton Woods. | UN | 29 - وضرورة جعل العولمة بمثابة قوة إيجابية لدى كافة شعوب العالم مع التقليل من معاناة البلدان النامية، وهي ضرورة واردة على نحو مشدد في إعلان الألفية وفي توافق آراء مونتيري، قد حظيت بالاعتراف أيضا من جانب منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز. |
Toutes les parties prenantes doivent s'acquitter pleinement des engagements qu'elles ont contractés au titre de la Déclaration du Millénaire et de leurs déclarations ultérieures. | UN | ويلزم أن يفي جميع أصحاب المصلحة بكامل الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في إعلان الألفية وفي إعلاناتهم التالية. |
L'accès à l'énergie est à la base d'un si grand nombre d'objectifs du développement adoptés dans la Déclaration du Millénaire et à Johannesburg, et ce cycle vient à point pour examiner les progrès accomplis et promouvoir l'action future. | UN | وإمكانية الوصول إلى الطاقة أساس الكثير من الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا التي اعتمدت في إعلان الألفية وفي جوهانسبرغ؛ ومن شأن هذه الحلقة أن تتيح الفرصة في الوقت المناسبة لاستعراض التقدم المحرز ولتعزيز العمل. |
Bon nombre de PMA ne parviendraient pas à atteindre les buts internationaux en matière de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire et dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وقال إن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً لن يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المنصوص عليها في إعلان الألفية وفي برنامج عمل بروكسل. |
Le rapport qui a été demandé au Secrétaire général est supposé également être un rapport global, et devrait comme tel traiter de toutes les questions pertinentes contenues dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet dans les domaines économique et social. | UN | وقد طلب إلى الأمين العام أيضا أن يكون تقريره شاملا، وأن يتناول بالتالي جميع المسائل ذات الصلة الواردة في إعلان الألفية وفي نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Bon nombre de PMA ne parviendraient pas à atteindre les buts internationaux en matière de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire et dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وقال إن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً لن يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المنصوص عليها في إعلان الألفية وفي برنامج عمل بروكسل. |
Cet événement important a reçu de l'appui, dans l'espoir qu'il donnerait un nouvel élan politique pour réaliser les Objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire et dans les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وقد أعرب عن التأييد لذلك الحدث الكبير، أملا في أن يوفر زخما سياسيا جديدا لتحقيق الأهداف التي وردت في إعلان الألفية وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها الرئيسية. |
Ceux-ci sont contenus dans sa Stratégie 2010 et reflètent dans une large mesure un grand nombre des aspirations exprimées dans la Déclaration du Millénaire et dans les objectifs du Millénaire pour le développement qui l'accompagnent. | UN | وهي واردة في استراتيجيتنا لعام 2010، وتعبر إلى حد كبير عن العديد من تطلعاتنا الواردة في إعلان الألفية وفي أهداف التنمية المصاحبة له. |
La stratégie suivie tiendra compte spécialement des dispositions pertinentes des buts et objectifs énoncés dans les documents issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies concernant les domaines économique et social, y compris les buts et objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وسوف تولي الاستراتيجية التي سيجري اتباعها اعتبارا خاصا للبنود ذات الصلة بالأهداف والغايات المبينة في البيانات الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تلك المحددة في إعلان الألفية وفي البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005. |
4. Les principes et valeurs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier les principes clefs des droits de l'homme que sont la non-discrimination, une réelle participation et le respect du principe de responsabilité, doivent demeurer le fondement de tout engagement. | UN | 4 - ويجب أن تظل المعايير والقيم المدرجة في إعلان الألفية وفي صكوك حقوق الإنسان هي أساس العمل، وخاصة مبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بعدم التمييز والمشاركة المؤثرة والمساءلة. |
9. Ainsi, les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le Consensus de Monterrey concernant le système commercial n'ont pas encore été pleinement atteints. | UN | 9- وهكذا فإن جميع الأهداف التي وُضعت في إعلان الألفية وفي توافق آراء مونتيري فيما يتعلق بالنظام التجاري لم تتحقق بعد بصورة كاملة. |
Bien que nous ayons collectivement une compréhension bien plus claire des exigences mondiales pour la lutte contre la pauvreté et le sous-développement, les progrès à faire pour réaliser les objectifs que nous nous sommes fixés dans la Déclaration du Millénaire et dans le Consensus de Monterrey sont limités par la rareté des ressources. | UN | وبالرغم من أن لدينا الآن بصفة جماعية فهما أفضل بكثير للمتطلبات العالمية لمكافحة الفقر وتخلف التنمية، فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف والمرامي التي حددناها لأنفسنا في إعلان الألفية وفي توافق آراء مونتيري مقيد بالموارد المحدودة. |
II. Objectifs à long terme de l'Organisation Les États Membres ont ébauché un vaste cadre stratégique pour les travaux de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences tenues entre 1992 et 2002. | UN | 2 - لقد حددت الدول الأعضاء في إعلان الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عُقدت في الفترة ما بين عامي 1992 و 2002 إطارا استراتيجيا عاما للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Cela facilitera un débat plus productif, simplifiera le travail de la Commission et permettra à sa délégation d'adapter ses actions aux priorités énoncées dans la Déclaration du Millénaire et lors des conférences mondiales de la dernière décennie. | UN | وهذا سيساعد على إجراء مناقشة أنفع، وسيسهل عمل اللجنة، وسيساعد وفده على مواءمة أنشطته مع الأولويات الواردة في إعلان الألفية وفي المؤتمرات العالمية التي عقدت في العقد الماضي. |
Selon nous, les propositions présentées doivent se conjuguer à d'autres initiatives visant à promouvoir les autres priorités convenues dans la Déclaration du Millénaire et lors d'autres conférences. | UN | وفي رأينا أنــه لا بد من استكمال المقترحات المطروحة بمبادرات أخرى تستهدف تشجيع أولويات أخرى اتـُّـفق عليها في إعلان الألفية وفي مؤتمرات أخرى. |
13. la Déclaration du Millénaire et le Document final du Sommet mondial de 2005 indiquent très clairement que les pays en développement et les pays développés ont un rôle crucial à jouer dans l'établissement de systèmes de santé efficaces et ouverts à tous au Nord comme au Sud. | UN | 13- ويتضح بجلاء في إعلان الألفية وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي أن على البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء أن تلعب دوراً جوهرياً في إقامة نظم صحية فعالة ومتاحة للجميع في بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Ils espéraient que, pour consolider et accroître les progrès qu'ils avaient déjà accomplis, les pays partenaires augmenteraient leurs apports de ressources, y compris à la CNUCED, de façon à contribuer à la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et du Programme d'action adopté à la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. | UN | وتأمل أقل البلدان نمواً، من أجل تعزيز وتحسين التقدم الذي أحرزته هذه البلدان بالفعل، أن تعمل البلدان الشريكة لها على زيادة مساهماتها في الموارد، بما في ذلك مساهماتها في الأونكتاد، بحيث تتحقق الأهداف المعبر عنها في إعلان الألفية وفي برنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Au moment où nous entamons nos débats aujourd'hui, nous devons non seulement nous rappeler mais également élargir le vaste consensus qui s'est manifesté dans la Déclaration du Millénaire et à d'autres événements l'an dernier, où l'on a fait état de la volonté collective des peuples du monde de prendre un nouveau départ au cours du nouveau millénaire sur les questions du désarmement. | UN | وإذ نبدأ مداولاتنا اليوم، ينبغي لنا ألا نكتفي بالتذكير بتوافق الآراء الواسع الذي ظهر في إعلان الألفية وفي أحداث أخرى عديدة خلال السنة الماضية عكست الرغبة الجماعية لشعوب العالم في بداية جديدة بشأن مسائل نزع السلاح في الألفية الجديدة. |
Tant la Déclaration du Millénaire que les documents et rapports de séances du Comité d'experts de l'administration publique énoncent qu'il faut introduire des changements et encourager de façon plus systématique l'établissement de partenariats durables et le renforcement de leurs parties prenantes. | UN | وقد جرى التسليم في إعلان الألفية وفي اجتماعات وورقات لجنة خبراء الإدارة العامة بضرورة تغيير الوضع بما يشجع على إقامة شراكات مستدامة وتعزيز أصحاب المصلحة بشكل تتوخى فيه المنهجية بقدر أكبر. |
Le Kazakhstan espère que le succès de cette réunion facilitera la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, ainsi que la préparation de la conférence de Doha prévue pour la fin de 2008. | UN | وتأمل كازاخستان بأن يسهم نجاح هذا الاجتماع في المساعدة على تحقيق الأهداف المتعلقة بالتنمية، والمحددة في إعلان الألفية وفي التحضير الجيد لمؤتمر الدوحة الذي سيعقد في نهاية عام 2008. |