L'obligation générale de coopérer a été de nouveau énoncée parmi les principes du droit international dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies dans les termes suivants: | UN | وأعيد التأكيد على الواجب العام للتعاون باعتباره أحد مبادئ القانون الدولي في إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة على النحو التالي: |
Ces principes ont été développés en détail dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وتم تناول هذه المبادئ باستفاضةٍ في إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
Le devoir des États de coopérer avait été précisé plus avant dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويتضح واجب الدول في التعاون إلى حد أكبر في إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على وجه التحديد. |
M. Al-Hariri (République arabe syrienne), tout en s’associant au consensus, souhaite expliquer la position de son pays à l’égard de notions qui n’ont guère été prises en compte dans la Déclaration de principes sur la tolérance adoptée par l’UNESCO le 16 novembre 1996 et la suite donnée à l’Année des Nations Unies pour la tolérance. | UN | ٤١ - السيد الحريري )الجمهورية العربية السورية(: قال إنه يؤيد توافق اﻵراء ولكنه يريد أن يوضح موقف بلده من مفاهيم لم تؤخذ كثيرا بعين الاعتبار في إعلان مبادئ التسامح الذي اعتمدته منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ ومتابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |
Rappelant que, dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien ont convenu, dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993, d'engager des négociations sur les questions liées au statut permanent, dont l'importante question des réfugiés, | UN | وإذ تشير إلى أنه، في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، اتفقت منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل في إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() على بدء مفاوضات بشأن مسائل الوضع الدائم، بما فيها مسألة اللاجئين الهامة، |
L'examen décennal doit prendre en compte le caractère dynamique du paysage des TIC et ses conséquences pour l'édification, dans l'intérêt de tous, d'une société de l'information à dimension humaine, inclusive et orientée vers le développement, comme envisagé dans la Déclaration de principes de Genève. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن استعراض العشر سنوات يجب أن يراعي الطابع الدينامي لمشهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يترتب عليه من آثار في ما يتعلق ببناء مجتمع للمعلومات محوره الإنسان وشامل للجميع وموجه نحو التنمية لفائدة الجميع، على النحو المتوخى في إعلان مبادئ جنيف. |
112. L'interdépendance entre les domaines économique, social et culturel a également été reconnue dans la Déclaration des principes de la coopération culturelle internationale, qui couvre tous les aspects des activités intellectuelles et créatrices ayant trait à l'éducation, à la science et à la culture. | UN | ٢١١- وسُلﱢم أيضا في إعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي بالترابط بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تغطي جميع جوانب اﻷنشطة الفكرية والخلاقة المتعلقة بالتعليم والعلم والثقافة. |
L'obligation générale de coopérer a été de nouveau énoncée parmi les principes du droit international dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies dans les termes suivants: | UN | وأُعيد التأكيد على الواجب العام المتمثل في التعاون بوصفه من مبادئ القانون الدولي في إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الدولية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة بالعبارات التالية: |
L'obligation générale de coopérer a été de nouveau énoncée, parmi les principes du droit international, dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies dans les termes suivants : | UN | 53 - وأعيد التأكيد على الواجب العام للتعاون بوصفه من مبادئ القانون الدولي في إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة بالعبارات التالية: |
Le devoir général de coopérer est consacré en principe de droit international dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies dans les termes suivants : | UN | 27 - وتم تأكيد واجب التعاون العام بوصفه أحد مبادئ القانون الدولي في إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة على النحو التالي: |
Ces partis souhaitent parvenir à la décolonisation en empruntant la quatrième voie prévue dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, à savoir < < tout autre statut politique librement décidé par un peuple > > . | UN | فهي ترغب في تحقيق إنهاء الاستعمار في إطار الخيار الرابع المنصوص عليه في إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وهو " اكتساب أي مركز سياسي آخر يقرره أي شعب من الشعوب بنفسه بحرية " . |
Une telle interprétation serait incompatible avec les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et réaffirmés dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies en date du 24 octobre 1970, et dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés en 1993. | UN | وهذا التفسير يتعارض مع الأهداف والمبادئ المعلنة في ميثاق المم المتحدة، والمعاد تأكيدها في إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في عام 1993. |
5. En ce qui concerne l'article premier du Pacte, elle souligne que le droit des peuples à disposer d'eux—mêmes, tel qu'il est établi dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats conformément à la Charte des Nations Unies est au coeur du préambule de la Constitution slovaque et a inspiré les dispositions de l'article 7 de cette constitution. | UN | ٥- وأشارت فيما يتعلق بالمادة ١ من العهد إلى أن الحق في تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في إعلان مبادئ القانون الدولي بشأن العلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول بما يتمشى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، يتصدر ديباجة الدستور السلوفاكي وينعكس في اﻷحكام المنصوص عليها في مادته ٧. |
Rappelant que, dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien ont convenu, dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993, d'engager des négociations sur les questions liées au statut permanent, dont l'importante question des réfugiés, | UN | وإذ تشير إلى أنه، في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، اتفقت منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل في إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() على بدء مفاوضات بشأن مسائل الوضع الدائم، بما فيها مسألة اللاجئين الهامة، |
Rappelant que, dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien ont convenu, dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993, d'engager des négociations sur les questions liées au statut permanent, dont l'importante question des réfugiés, | UN | وإذ تشير إلى أنه، في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، اتفقت منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل في إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() على بدء مفاوضات بشأن مسائل الوضع الدائم، بما فيها مسألة اللاجئين الهامة، |
Rappelant que, dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien ont convenu, dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993, d'engager des négociations sur les questions liées au statut permanent, dont l'importante question des réfugiés, | UN | وإذ تشير إلى أنه، في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، اتفقت منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل في إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() على بدء مفاوضات بشأن مسائل الوضع الدائم، بما فيها مسألة اللاجئين الهامة، |
Rappelant que, dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien ont convenu, dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993, d'engager des négociations sur les questions liées au statut permanent, dont l'importante question des réfugiés, | UN | وإذ تشير إلى أنه، في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، اتفقت منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل في إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() على بدء مفاوضات بشأن مسائل الوضع الدائم، بما فيها مسألة اللاجئين الهامة، |
7. Rappelle les améliorations et innovations apportées aux mécanismes de financement, notamment la création du Fonds de solidarité numérique alimenté par des contributions volontaires, mentionnée dans la Déclaration de principes de Genève, contributions qu'elle encourage; | UN | " 7 - تشير إلى ما أُدخل على آليات التمويل من تحسينات وابتكارات، بما في ذلك إنشاء صندوق تبرعات للتضامن الرقمي، كما ذُكر في إعلان مبادئ جنيف، وتدعو، في هذا الصدد، إلى تمويله عن طريق التبرعات؛ |
7. Rappelle les améliorations et innovations apportées aux mécanismes de financement, notamment la création du Fonds de solidarité numérique alimenté par des contributions volontaires, mentionné dans la Déclaration de principes de Genève2, et, à cet égard, préconise le versement de contributions volontaires au Fonds; | UN | 7 - تشير إلى ما أدخل على آليات التمويل من تحسينات وابتكارات، بما في ذلك إنشاء صندوق تبرعات للتضامن الرقمي، كما ذُكر في إعلان مبادئ جنيف(2)، وتدعو، في هذا الصدد، إلى تمويله عن طريق التبرعات؛ |
dans la Déclaration de principes de Genève, les participants à la première phase du Sommet mondial ont proclamé une volonté et une détermination communes d'édifier une société de l'information à dimension humaine, intégrée et privilégiant le développement. | UN | وفي المرحلة الأولى من القمة() اعتُمدت، في " إعلان مبادئ جنيف " ، رؤية مشتركة والتزام مشترك لبناء مجتمع معلومات محوره الإنسان وإنمائي المنحى وشامل للجميع. |
69. Selon les réponses reçues, les États Membres ont mis en œuvre, du moins partiellement, les mesures énoncées dans la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. | UN | 69- تدل الردود المتلقاة على أن الدول الأعضاء قد نفذت، جزئياً على الأقل، التدابير الواردة في إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسّف في استعمال السلطة. |
Les Etats devraient faire leur la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 40/34 du 29 novembre 1985 et intégrer ces principes dans leur législation nationale. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد المبادئ المحددة في إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٠٤/٤٣ المؤرخ ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٨٩١ وأن تدمجها في تشريعها الوطني. |