Cette initiative a grandement contribué à la réalisation du droit des jeunes de participer à tous les niveaux de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques nationales. | UN | وساهم هذا إلى حد بعيد في إعمال حق الشبان في الاشتراك على جميع الأصعدة في وضع السياسات الوطنية وتنفيذها ورصدها. |
L'étude de l'ensemble de ces manquements et la recherche de solutions appropriées pourront contribuer à la réalisation du droit pour chacun à un logement décent. | UN | إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق. |
4. Le droit d'exprimer librement son opinion et le droit à ce que celleci soit dûment prise en considération (art. 12) est aussi indispensable pour garantir le droit des adolescents à la santé et au développement. | UN | 4- للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو. |
Cela en disait long sur l'insuffisance des efforts faits par les communautés nationales et la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et avancer sur la voie de la réalisation du droit au développement pour tous. | UN | ويعكس هذا القصور في الجهود التي تبذلها المجتمعات الوطنية والدولية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإحراز تقدم في إعمال حق الجميع في التنمية. العقبات |
En outre, elle définit les facteurs particuliers à prendre en compte dans la réalisation du droit à un recours effectif pour les enfants victimes de la traite. | UN | وعلاوة على ذلك، تحدد العوامل الخاصة التي ينبغي مراعاتها في إعمال حق الأطفال المتاجر بهم في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة. |
Des rapports successifs de l'UNESCO ont souligné que la hausse du taux de scolarisation ne suffit pas à indiquer des progrès dans la mise en œuvre du droit de l'enfant à l'éducation. | UN | وقد أكدت تقارير متعاقبة لليونسكو أن ازدياد معدلات الالتحاق ليس كافيا كمؤشر للتقدم المحرز في إعمال حق كل طفل في التعليم. |
135. La Convention impose aux États parties l'obligation claire et immédiate de s'employer à faire respecter le droit de l'enfant d'être entendu sur toute question l'intéressant, son opinion étant dûment prise en considération. | UN | 135- إن الاستثمار في إعمال حق الطفل في الاستماع إليه في جميع المسائل التي تمسه وفي إيلاء الاعتبار الواجب لآرائه التزام قانوني واضح وفوري على الدول الأطراف أن تفي به بموجب الاتفاقية. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre des mesures pour garantir l'accès des femmes et des filles à tous les niveaux d'éducation, y compris l'aménagement de toilettes réservées à leur usage, disposition qui a une incidence directe sur la réalisation de leur droit à l'éducation, notamment en milieu rural. | UN | 374 - وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل إمكانية حصول الفتاة والمرأة على التعليم بكافة مستوياته، ويشمل ذلك توفير إمكانية استخدام مراحيض ملائمة ومكرسة لهن، وهي أمور لها أثرها المباشر في إعمال حق المرأة في الحصول على التعليم، لا سيما في المناطق الريفية. |
L'Argentine salue l'adoption de la résolution et espère qu'elle contribuera à la réalisation du droit à l'autodétermination du peuple palestinien, y compris le droit à un État palestinien indépendant. | UN | وأعرب عن ترحيب الأرجنتين باعتماد القرار وعن أملها في أن يسهم في إعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
La reconnaissance du droit au développement comme un droit de l'homme universel implique logiquement l'obligation pour la communauté internationale de contribuer à la réalisation du droit au développement de toute nation quelle qu'elle soit. | UN | ومنطقياً، يستتبع الاعتراف بالحق في التنمية، بوصفه أحد حقوق الإنسان العالمية، أن المجتمع الدولي عليه التزام بالمساعدة في إعمال حق أي دولة في التنمية. |
Conscient de la complémentarité et de la synergie qui existent entre la santé et les droits de l'homme, ainsi que de la contribution indispensable des professionnels de la santé à la réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ يسلم بالعلاقة المتكاملة التي يعزز بعضها بعضاً بين الصحة وحقوق الإنسان، وبالإسهام الذي لا غنى عنه من قبل المهنيين الصحيين في إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
Conscient de la complémentarité et de la synergie qui existent entre la santé et les droits de l'homme, ainsi que de la contribution indispensable des professionnels de la santé à la réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ يسلم بالعلاقة المتكاملة التي يعزز بعضها بعضاً بين الصحة وحقوق الإنسان، وبالإسهام الذي لا غنى عنه من قبل المهنيين الصحيين في إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
12. Affirme que l'accès à de l'eau salubre et non polluée, en quantité suffisante pour les usages personnels et ménagers, est indispensable à la réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; | UN | 12- تؤكد أن الحصول على مقدار كاف من المياه المأمونة والنظيفة للاستعمال الشخصي والمنزلي يعتبر عاملاً أساسياً في إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
La Rapporteuse spéciale recommande de s'inspirer de ces principes aux États, organisations intergouvernementales, organisations non gouvernementales, organismes de justice pénale et autres parties qui pourraient être en mesure de contribuer à la réalisation du droit de toutes les victimes de la traite à des recours pour obtenir réparation du préjudice qu'elles ont subi. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بمشروع المبادئ الأساسية للدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ووكالات العدالة الجنائية وغيرها ممن قد يكونون في وضع يمكنهم من الإسهام في إعمال حق جميع ضحايا الاتجار في سبل انتصاف للأضرار المرتكبة ضدهم. |
4. Le droit d'exprimer librement son opinion et le droit à ce que celleci soit dûment prise en considération (art. 12) est aussi indispensable pour garantir le droit des adolescents à la santé et au développement. | UN | 4- للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو. |
4. Le droit d'exprimer librement son opinion et le droit à ce que celleci soit dûment prise en considération (art. 12) est aussi indispensable pour garantir le droit des adolescents à la santé et au développement. | UN | 4- للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو. |
D. Critères permettant de déterminer les progrès de la réalisation du droit à un logement convenable en tant que droit de l'homme. Renforcement des activités d'élaboration et de promotion du droit à un logement convenable en tant que droit de | UN | دال - معايير لقياس تحقيق التقدم في إعمال حق اﻹنسان في السكن الملائم تعزيز أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة القائمة في تطوير وتعزيز حق اﻹنسان في السكن الملائم |
k) À continuer d'étudier la question du renforcement des systèmes de santé, qui est l'une des conditions de la réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; | UN | (ك) أن يواصل استطلاع مسألة تعزيز نظم الصحة كوسيلة للإسهام في إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
L'on constate des difficultés dans la réalisation du droit à l'éducation des mineurs condamnés et des plaintes ont été déposées pour mauvais traitement sur la personne de mineurs dans des commissariats de police. | UN | وهناك مشاكل في إعمال حق المدانين الأحداث في التعليم، فضلاً عن الشكاوى بشأن سوء معاملة الأحداث في مراكز الشرطة وبشأن استجوابهم دون علم والديهم(13). |
13. Le Groupe d'experts est convenu qu'il fallait mettre au point des critères qui permettraient de déterminer les progrès effectués dans la réalisation du droit à un logement convenable en tant que droit de l'homme et qu'il fallait renforcer les activités d'élaboration et de promotion du droit à un logement convenable menées par les organes et organismes des Nations Unies. | UN | ١٣ - اتفق اجتماع فريق الخبراء على الحاجة إلى وضع معايير لقياس التقدم المحرز في إعمال حق اﻹنسان في السكن الملائم ولتعزيز منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها القائمة في تطوير وتعزيز هذا الحق . |
Ces changements et le sérieux avec lequel les États s'acquitteront de leurs responsabilités détermineront les progrès qui seront réalisés dans la mise en œuvre du droit à l'éducation des peuples autochtones. F. Enseignement des langues autochtones | UN | وهذا التغيير، بالإضافة إلى مدى جدية الدول في تحمل مسؤولياتها، سيحددان مدى التقدم في إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Ces changements et le sérieux avec lequel les États s'acquitteront de leurs responsabilités détermineront les progrès qui seront réalisés dans la mise en œuvre du droit à l'éducation des peuples autochtones. | UN | وسيحدِّد هذا التغيير، بالإضافة إلى مدى جدية الدول في تحمل مسؤولياتها، ما سيعزز من تقدم في إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
135. La Convention impose aux États parties l'obligation claire et immédiate de s'employer à faire respecter le droit de l'enfant d'être entendu sur toute question l'intéressant, son opinion étant dûment prise en considération. | UN | 135- إن الاستثمار في إعمال حق الطفل في الاستماع إليه في جميع المسائل التي تمسه وفي إيلاء الاعتبار الواجب لآرائه التزام قانوني واضح وفوري على الدول الأطراف أن تفي به بموجب الاتفاقية. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre des mesures pour garantir l'accès des femmes et des filles à tous les niveaux d'éducation, y compris l'aménagement de toilettes réservées à leur usage, disposition qui a une incidence directe sur la réalisation de leur droit à l'éducation, notamment en milieu rural. | UN | 25 - وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل إمكانية حصول الفتاة والمرأة على التعليم بكافة مستوياته، ويشمل ذلك توفير إمكانية استخدام مراحيض ملائمة ومكرسة لهن، وهي أمور لها أثرها المباشر في إعمال حق المرأة في الحصول على التعليم، لا سيما في المناطق الريفية. |