Quelques délégations ont proposé que le PNUD envisage de fermer certains de ses bureaux extérieurs. | UN | واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية. |
Quelques délégations ont proposé que le PNUD envisage de fermer certains de ses bureaux extérieurs. | UN | واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية. |
Bien que ces problèmes soient inhérents à la fermeture de toute institution, il existe des moyens de combattre l'hémorragie d'effectifs qui touche le Tribunal. | UN | وعلى الرغم من أن هذه مشاكل متأصلة في إغلاق أي مؤسسة، فإن ثمة سبلا لمكافحة الاستنزاف الشديد للموظفين الحاصل في المحكمة. |
Le passage à ce nouveau système a entraîné des retards dans la clôture des demandes traitées. | UN | وبسبب الانتقال إلى النظام الجديد واجهت الدائرة تراكمات في إغلاق طلبات الخدمة المنتهية. |
Je tombe à pic pour vous aider à fermer votre valise. | Open Subtitles | أظنني جئت في الوقت المناسب، لأساعدك في إغلاق حقيبتك. |
Rappelant ses précédentes observations finales, le Comité recommande à l'État partie de fermer les prisons de Yanamayo et Challapalca. | UN | وإذ تذكِّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تنظر في إغلاق سجن يانامايو وسجن تشالابالكا. |
Rappelant ses précédentes observations finales, le Comité recommande à l'État partie de fermer les prisons de Yanamayo et Challapalca. | UN | وإذ تذكِّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تنظر في إغلاق سجن يانامايو وسجن تشالابالكا. |
Vous savez qu'on projette de fermer l'hôpital militaire ? | Open Subtitles | هل تعلمن بأنهم يفكرون في إغلاق مشفى المُحاربين القدامى المحلي؟ |
Le BSCI a pris note des économies réalisées grâce à la fermeture des bureaux d'information d'Amman et de Mexico et à l'intégration de leurs activités dans les bureaux régionaux concernés. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما تحقق من وفور في إغلاق المكتبين الإعلاميين في عمان ومدينة مكسيكو وإدماج أنشطتهما في المكاتب الإقليمية كل في منطقته. |
Les conditions de travail des organisations humanitaires se sont dégradées en raison de l'insécurité sur les routes - trop importante pour permettre le passage des secours - et à la fermeture de l'aéroport de Goma. | UN | وتسبب أيضا في تقلص حيّز العمل الإنساني لأن العديد من الطرق أصبح غير آمن على الإطلاق لتقديم جهود الإغاثة وهذا ما تسبب في إغلاق مطار غوما. |
Pour le moment, les autorités autrichiennes sont favorables à la fermeture de ces voies aux poids lourds, tout en les laissant ouvertes aux véhicules particuliers et aux petits véhicules utilitaires. | UN | ولكن السلطات النمساوية، حتى الآن، تنظر بعين التأييد في إغلاق تلك الطرق أمام سيارات النقل الثقيلة مع تركها مفتوحة أمام سيارات الركاب وسيارات النقل الصغيرة. |
Comme susmentionné, la lenteur des progrès accomplis pour régler les problèmes fait craindre des retards dans la clôture du grand livre général et dans l'établissement des états financiers des opérations de maintien de la paix. | UN | وكما سبق الذكر أعلاه، فالوقت الذي يستغرقه حل المشاكل يطرح أيضا احتمال حدوث تأخير في إغلاق دفتر الأستاذ العام وما يترتب عليه ذلك من تأخير في إعداد البيانات المالية لعمليات حفظ السلام. |
Clore en temps voulu dans le système de gestion financière tous les projets déjà clos sur le plan opérationnel, et mettre à jour tous les mois les rapports financiers afin d'éviter des retards dans la clôture de projets | UN | إقفال جميع المشاريع المغلقة من الناحية التشغيلية في نظام الشؤون المالية في الوقت المقرر، وإعداد تقارير مالية مستكملة على أساس شهري لتجنب التأخر في إغلاق المشاريع |
À cause des retards intervenus dans la clôture des bureaux d'inscription sur les listes électorales, la Commission électorale indépendante a utilisé des listes électorales provisoires pour le référendum, qui seront consolidées pour les prochaines élections. | UN | ونتيجة لما حدث من تأخيرات في إغلاق مراكز التسجيل، استخدمت اللجنة الانتخابية المستقلة في الاستفتاء قوائم انتخابية مؤقتة، سيجري توحيدها لأغراض الانتخابات المقبلة. |
Nombre d'entre eux répugnent à fermer les entreprises commerciales associées aux personnes ou entités désignées ou à en reprendre l'administration. | UN | ويتردد العديد منها في إغلاق المحال التجارية المرتبطة بهؤلاء الأفراد أو الكيانات، أو تولي مقاليد الإدارة فيها. |
L'éducation des femmes avait été interrompue par les pluies de bombes et de roquettes qui s'étaient abattues sur Kaboul, obligeant à fermer toutes les écoles et universités. | UN | وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات. |
La seule raison à l'origine de la fermeture de certains points est d'empêcher les organisations terroristes de perpétrer des actes de terreur contre la population israélienne. | UN | والسبب الوحيد في إغلاق بعض المعابر أحياناً هو منع المنظمات الإرهابية من ارتكاب أعمال الإرهاب ضد السكان الإسرائيليين. |
Pouvez-vous fermer la porte en sortant ? | Open Subtitles | هل لديك مانع في إغلاق الباب على طريق خروجك؟ |
En septembre 2014, environ 1,8 million de Palestiniens vivant dans la bande de Gaza étaient encore isolés du reste de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, en raison du maintien du bouclage imposé par Israël. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2014، ظل نحو 1.8 مليون فلسطيني في قطاع غزة معزولين فعلاً عن بقية الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية بسبب استمرار إسرائيل في إغلاق المنافذ. |
Il faudrait continuer à faire des économies, peut-être en fermant certains bureaux du PNUD. | UN | وقد يحتاج اﻷمر إلى المزيد من تدابير الاقتصاد بما في ذلك النظر في إغلاق بعض مكاتب اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Comme en a été dûment informé le Département d'État des États-Unis, la banque M & T a notifié la mission cubaine qu'elle ne pourra plus effectuer de dépôts dans son compte bancaire à partir du 30 novembre 2013 et qu'il sera procédé à sa fermeture le 10 décembre 2013. | UN | فكما أفدنا وزارة خارجية الولايات المتحدة في حينه، أخطر مصرفُ M & T البعثةَ الكوبية بأنه لن يتمكن من تنفيذ عمليات إيداع في حسابها المصرفي اعتبارا من 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وأنه سيشرع في إغلاق الحساب المذكور في 10 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Bonne chance pour fermer les portes infernales sans ça. | Open Subtitles | حظًّا سعيدًا في إغلاق بوابات الجحيم بدون هذا |
Ces attaques ont entraîné la fermeture de toutes les écoles dans six districts et de nombreux établissements dans dix autres districts de la région sud. | UN | وتسببت هذه الهجمات في إغلاق جميع المدارس في ست مقاطعات وإغلاق عدد كبير من المدارس في 10 مقاطعات أخرى بالمنطقة الجنوبية. |
Règlement d'engagements non acquittés de périodes antérieures et retard dans la fermeture des zones de cantonnement | UN | تسويـة اﻷجــور المعلﱠقة المتصلة بالفترة السابقة، والتأخير في إغلاق مناطق اﻹيواء |