Il est extrêmement préoccupé par les rapports qui font état de discrimination dans l'administration de la justice. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد بحدوث كيل بمكيالين في إقامة العدل. |
L'accent continue d'être mis sur les questions concernant le respect des droits de l'homme dans l'administration de la justice et dans le cadre de l'état d'urgence. | UN | وستكون مسائل احترام حقوق الانسان في إقامة العدل وأثناء حالات الطوارئ موضع تركيز مستمر. |
Les retards dans l'administration de la justice augmentent toutefois le risque de voir les victimes individuelles ou les membres de leur famille se faire justice eux-mêmes. | UN | ومع ذلك، يؤدي التأخر في إقامة العدل إلى زيادة خطر فرض القانون من جانب فرادى الضحايا أو أفراد أسرهم. |
Une approche sectorielle a bénéficié à toutes les entités intéressées de l'administration de la justice. | UN | وحقق تطبيق نهج شامل لعدة قطاعات فوائد لجميع الكيانات المشاركة في إقامة العدل. |
Contribuer à une participation accrue des minorités à l'administration de la justice continue d'être une priorité pour le HCDH. | UN | لذلك، فإن الإسهام في زيادة مشاركة الأقليات في إقامة العدل لا يزال يحظى بالأولوية لدى المفوضية. |
Appliquer la jurisprudence nationale et internationale dans l'administration de la justice. | UN | :: تطبيق الاجتهادات القضائية الوطنية والدولية في إقامة العدل |
La méconnaissance de cette question constitue une faille majeure dans l'administration de la justice pour les victimes en ex-Yougoslavie. | UN | فعدم معالجة هذه المسألة على النحو المناسب يشكل فشلا ذريعا في إقامة العدل لصالح الضحايا في يوغوسلافيا السابقة. |
La méconnaissance de cette question constitue une faille majeure dans l'administration de la justice pour les victimes en ex-Yougoslavie. | UN | فعدم معالجة هذه المسألة على النحو المناسب يشكل فشلا ذريعا في إقامة العدل لصالح الضحايا في يوغوسلافيا السابقة. |
En effet, le recours accru des États au règlement judiciaire de leurs différends a conféré à la Cour un rôle central dans l'administration de la justice internationale. | UN | حقا إن هذا الالتجاء المتزايد من جانب الدول إلى فض منازعاتها عن طريق القضاء أتاح للمحكمة الاضطلاع بدور مركزي في إقامة العدل الدولي. |
. La politique et la corruption interviendraient fortement dans l'administration de la justice. | UN | وأفيد أن السياسة والفسادة يؤثران تأثيراً قوياً في إقامة العدل. |
Le manque d'indépendance et d'impartialité ont été considérés comme des problèmes fondamentaux dans l'administration de la justice. | UN | وأشارت إلى انعدام الاستقلال والنزاهة كمشكلتين رئيسيتين في إقامة العدل. |
Un autre expert a appelé l'attention sur le rôle important que les institutions nationales africaines de défense des droits de l'homme pourraient jouer dans l'administration de la justice. | UN | ولاحظ خبير آخر الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان في إقامة العدل. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord doit être perçu comme un modèle de responsabilité et de transparence dans l'administration de la justice. | UN | ويجب أن تكون حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية قدوة تحتذى في المساءلة والشفافية في إقامة العدل. |
Il a également élaboré un Manuel d'aide aux victimes de délit et a organisé un cycle de conférences sur le thème La perspective sexospécifique dans l'administration de la justice. | UN | وقد وضع المكتب أيضا دليل رعاية ضحايا الجريمة، ونظم دورة المؤتمرات المسماة المنظور الجنساني في إقامة العدل. |
La MONUC appuie également l'élaboration d'un programme similaire sous la direction du Ministère de l'intérieur, qui vise le rôle des autorités civiles dans l'administration de la justice. | UN | كما تدعم البعثة وضع برنامج مماثل تتولاه وزارة الداخلية موجه إلى معالجة دور السلطات المحلية في إقامة العدل. |
Cette situation a créé un vide et des tensions dans le secteur de l'administration de la justice. | UN | ويتسبب ذلك في زيادة الفراغ والتوترات في إقامة العدل. |
Or c'est le caractère public des audiences qui protège l'accusé des vices possibles de l'administration de la justice. | UN | والواقع أن علنية المحاكمة هي التي تحمي المتهم من الانحرافات المحتملة في إقامة العدل. |
:: Atelier de sensibilisation pour les agents de la fonction publique dans le domaine de l'administration de la justice. | UN | :: حلقة عمل لتوعية الموظفين العموميين العاملين في إقامة العدل. |
Ils participent à l'administration de la justice dans les tribunaux de première instance conformément aux règles de la procédure civile et pénale. | UN | ويشارك القضاة غير المحترفين في إقامة العدل في المحاكم الابتدائية عملا بقواعد الإجراءات المدنية والجنائية. |
Il y a là un dilemme inhérent à l'administration de la justice dans toutes les sociétés qui n'ont pas encore aboli la peine capitale. | UN | وهذه معضلة متأصلة في إقامة العدل في المجتمعات التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام. |
Cela constituerait une contribution précieuse à la justice et au plein respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. | UN | ولا شك أن ذلك سيسهم إسهاما قيما في إقامة العدل وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وكرامته. |
On dit souvent qu'une justice tardive équivaut à un déni de justice. | UN | ويذكر في أحيان كثيرة أن التأخر في إقامة العدل ينطوي على إنكار للعدل. |
À cet égard, le rôle de la Cour doit être examiné plus avant afin qu'elle s'acquitte de manière viable de son mandat consistant à rendre la justice et à mettre en œuvre le principe de responsabilité. | UN | وفي هذا السياق، يجب إمعان النظر في دور المحكمة من أجل ضمان أدائها لولايتها في إقامة العدل والمساءلة بطريقة مستدامة. |
En Lituanie, les tribunaux ont le droit exclusif d'administrer la justice et sont indépendants. | UN | وفي ليتوانيا، تتمتع المحاكم دون غيرها بالحق في إقامة العدل. والمحاكم مستقلة. |
Les premières estimaient que si le Conseil avait cette faculté de renvoi à la Cour, celle-ci serait moins indépendante pour administrer la justice, un organe politique ne devant pas décider de la saisine d'un organe judiciaire. | UN | وذكرت الفئة اﻷولى من الوفود أن اﻹحالة من قبل مجلس اﻷمن ستؤثر في استقلالية المحكمة في إقامة العدل. وأعربت الوفود صاحبة هذا الرأي عن اعتقادها أنه لا ينبغي لهيئة سياسية أن تقرر ما ينبغي أن تفعله هيئة قضائية. |
L'intervenante rappelle au Comité que le rapport ne présente pas le nouveau système d'administration de la justice. | UN | وذكّرت اللجنة بأن التقرير قيد النظر لا يعكس النظام الجديد في إقامة العدل. |
Il a noté aussi les effets de la corruption sur l'administration de la justice. | UN | ولاحظ أيضا أثر الفساد في إقامة العدل. |
Les procédures judiciaires établies pour l'administration de la justice sont strictement suivies et les droits du défendeur et du plaignant sont dûment respectés. | UN | وتحترم الإجراءات القضائية المعمول بها في إقامة العدل بصورة حيادية، وتراعى حقوق المدعي والمدعى عليه المراعاة الواجبة. |
L'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d'un barreau autonome sont des préalables essentiels pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice. | UN | 147 - ومن الشروط المسبقة الأساسية لكفالة حماية حقوق الإنسان وكفالة عدم التمييز في إقامة العدل وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة وكذلك رابطة محامين مستقلة. |
Enfin, elle exhorte le Gouvernement uruguayen à mettre en place d'autres tribunaux familiaux pour alléger la charge des tribunaux en activité et accélérer ainsi le cours de la justice. | UN | وأخيرا، حثت حكومة أوروغواي على إنشاء محاكم عائلية إضافية من أجل تخفيف العبء المفروض على المحاكم القائمة، والإسراع في إقامة العدل. |
:: À permettre une collaboration avec l'administration judiciaire en facilitant les travaux des organes de contrôle, de surveillance et d'investigation et ceux des autorités judiciaires. | UN | :: التعاون في إقامة العدل بما يسهِّل عمل كيانات المراقبة والإشراف وأجهزة التحقيق والسلطات القضائية. |