"في إقامة عالم" - Traduction Arabe en Français

    • à un monde
        
    • à créer un monde
        
    • à la création d'un monde
        
    • à établir un monde
        
    • à instaurer un monde
        
    • de créer un monde
        
    • à la construction d'un monde
        
    • édifier un monde
        
    • à savoir un monde
        
    Pour le cinquantième anniversaire, nous devrions nous assurer que les Nations Unies contribueront vraiment à un monde plus sûr et plus sain pour l'avenir. UN وفي العيد الخمسيني، علينا أن نتأكد من أن اﻷمم المتحدة ستسهم في إقامة عالم أكثر أمانا وأصح وأفضل في المستقبل.
    N'oublions pas que malgré leurs imperfections et leurs échecs dans différents domaines, les Nations Unies ont contribué à un monde meilleur. UN فلا ننسى أن اﻷمم المتحدة أسهمت في إقامة عالم أفضل رغم أوجه القصور والفشل في عدة مجالات.
    Ce n'est que lorsque nous aurons surmonté la colère et la haine et que nous aurons écarté la vanité et les préjugés que nous parviendrons à créer un monde où règnent la paix et la justice. UN ولن ننجح في إقامة عالم يسوده السلام والعدل ما لم نقهر الغضب والكراهية ونتخلص من الكبرياء الزائفة ومن التعصب.
    Aujourd'hui, alors que nous assistons à l'émergence d'une nouvelle société mondialisée, nous pouvons, davantage encore qu'avant, contribuer à la création d'un monde plus sûr. UN واليوم في المجتمع العالمي الجديد الناشئ أصبح بوسعنا أن نسهم أكثر من أي وقت مضى في إقامة عالم أكثر أمناً.
    12. Pour atteindre notre but qui consiste à établir un monde sans armes à sousmunitions, les États parties s'engagent par les présentes: UN 12- من أجل تحقيق هدفنا المتمثل في إقامة عالم خال من الذخائر العنقودية، تلتزم الدول الأطراف بموجب هذا بأن:
    Il faudrait encourager le processus consistant à créer de telles zones, dans certaines parties du monde, afin de promouvoir la non-prolifération et de contribuer à la réalisation de l'objectif ultime consistant à instaurer un monde entièrement exempt d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وينبغي تشجيع إقامة هذه المناطق، في أجزاء مناسبة من العالم وذلك من أجل تشجيع عدم الانتشار واﻹسهام في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل.
    Cette démarche fait ressortir l'appui constant qu'elle apporte à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, l'objectif final étant de créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن ثم، فإن ذلك العمل يؤكد تأييد جمهورية إيران الإسلامية الذي لا ينى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بهدف نهائي يتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Elle appelle à la mise sur pied d'un comité spécial ou d'un autre mécanisme approprié ayant pour mission concrète de concourir à la construction d'un monde sans armes nucléaires. UN وتدعو إلى إنشاء لجنة مخصصة أو أية آلية مناسبة أخرى تكلف بمهمة محددة تتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    En partenariat avec les organisations non gouvernementales basées dans les pays en développement, l'institut cherche à contribuer à un monde libre, juste et durable où les citoyens ont un accès égal aux ressources et aux possibilités de développement. UN ويسعى المعهد، بالشراكة مع منظمات غير حكومية مقرها في البلدان النامية، إلى المساهمة في إقامة عالم حر منصف مستدام يتمتع فيه المواطنون على قدم المساواة بإمكانية الحصول على الموارد والفرص لأغراض التنمية.
    2. Demande à tous les États dotés d'armes nucléaires d'accélérer l'application des mesures pratiques vers le désarmement nucléaire qui ont été adoptées à la Conférence des Parties, contribuant ce faisant à un monde plus sûr pour tous; UN 2 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية صوب نـزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إقامة عالم أكثر أمنا للجميع؛
    La Cour est en mesure de contribuer considérablement à un monde plus juste et plus pacifique, en promouvant le respect du droit international humanitaire, des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وتتمتع المحكمة بمكانة هامة في الإسهام في إقامة عالم أكثر عدالة وسلما، وفي تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Une prise de conscience partagée des progrès techniques et leur affectation à des fins pacifiques contribueront à créer un monde meilleur et un environnement plus sûr. UN فتشاطر الوعي بالتقدم التكنولوجي وبتوجيهه نحو اﻷغراض السلمية سيساعد في إقامة عالم أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا.
    En outre, elle décrit en détail les objectifs à réaliser et les défis à relever si nous voulons réussir à créer un monde meilleur pour tous les citoyens de notre village planétaire. UN بالإضافة إلى ذلك فإن تلك الوثيقة تسرد الأهداف التي لا بد من تحقيقها والتحديات التي يجب مواجهتها إذا شئنا النجاح في إقامة عالم أفضل لجميع مواطني قريتنا العالمية.
    De la sorte, la communauté internationale pourrait également assumer les objectifs de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et se montrer fidèle à notre objectif commun qui consiste à créer un monde meilleur pour tous. UN كما أنه يمكﱢن المجتمع الدولي من الوفاء بمقاصد العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، وبلوغ أمانينا المشتركة في إقامة عالم أفضل من أجل الجميع.
    Le Pakistan est attaché à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتلتزم باكستان بالرؤية المتمثلة في إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    La vision de la CARICOM et du Suriname découle de leur situation intérieure; nous espérons participer à la création d'un monde où régneront l'équité entre toutes les nations et la justice entre tous les peuples. UN إن رؤية الجماعة الكاريبية وسورينام تنبع من واقعنا الداخلي؛ إننا نأمل في المساهمة في إقامة عالم تتحقق فيه المساواة بين جميع الدول والعدالة لجميع الشعوب.
    Le Gouvernement chinois continuera de renforcer le dialogue et les échanges culturels avec les autres pays afin de contribuer à la création d'un monde où règnent une paix durable, une prospérité commune et l'harmonie. UN ستزيد حكومة الصين، من تعزيز الحوار والتبادلات الثقافية مع البلدان الأخرى، بغية الإسهام في إقامة عالم ينعم فيه الجميع بالسلام الدائم والازدهار والوئام.
    12. Pour atteindre notre but qui consiste à établir un monde sans armes à sousmunitions, nous nous engageons par les présentes: UN 12- من أجل تحقيق هدفنا المتمثل في إقامة عالم خال من الذخائر العنقودية، نلتزم بموجب هذا بأن:
    Profitons de ces circonstances favorables et appliquons-nous à mener des actions concrètes susceptibles de contribuer à notre objectif commun consistant à établir un monde exempt d'armes nucléaires. UN فلنستغل هذا الظرف المواتي ولنباشر العمل على وضع إجراءات عملية تساعدنا في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il faudrait encourager le processus consistant à créer de telles zones, dans certaines parties du monde, afin de promouvoir la non-prolifération et de contribuer à la réalisation de l'objectif ultime consistant à instaurer un monde entièrement exempt d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وينبغي تشجيع إقامة هذه المناطق، في أجزاء مناسبة من العالم وذلك من أجل تشجيع عدم الانتشار واﻹسهام في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل.
    En dressant le bilan des développements intervenus dans l'arène internationale depuis la quinzième Conférence au sommet des chefs d'État et de Gouvernement du Mouvement, ils ont noté que l'aspiration collective de ce dernier à instaurer un monde pacifique et prospère, ainsi qu'un ordre international juste et équitable, continuait d'être hypothéquée par des entraves majeures. UN وفي سياق الدروس المستفادة من التطورات التي حدثت على الصعيد الدولي منذ القمة الخامسة عشرة لرؤساء الدول والحكومات الأعضاء في الحركة، فقد لاحظوا أن الرغبة الجماعية لدى الحركة في إقامة عالم يسوده السلم والرخاء ونظام عالمي عادل ومنصف لا تزال تواجه معوقات أساسية.
    Mais il appartient maintenant aux gouvernements individuels de décider au cours des cinq prochaines années si nous aborderons le siècle prochain avec la perspective réelle de créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولكن اﻷمل معقود اﻵن على الحكومات فرادى فهي التي ستقرر على مدى السنوات الخمس القادمة ما إذا كنا سندخل القرن المقبل يحدونا أمل حقيقي في إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Cependant, la quête des femmes visant à développer leur plein potentiel et assurer leur totale et égale participation à la construction d'un monde meilleur et à améliorer leur rôle dans le processus du développement reste sérieusement entravée par l'inégalité multiforme des structures économiques et des politiques UN بيد أن سعي النساء إلى بلوغ كامل إمكاناتهن وضمان مشاركتهن بشكل تام ومتكافئ في إقامة عالم أفضل وتعزيز دورهن في عملية التنمية، يتأثر بشدة بعدم التكافؤ في الهياكل والسياسات الاقتصادية بجميع أشكالها.
    Si la communauté internationale souhaite vraiment édifier un monde meilleur, elle doit apporter une réponse aux problèmes actuels, à travers l'adoption de mesures nationales et internationales. UN وأضاف أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب بالفعل في إقامة عالم أفضل فإنه يجب عليه أن يعالج المشكلات القائمة من خلال اتخاذ تدابير وطنية ودولية.
    Pour terminer, ma délégation espère que les débats de la Commission à la présente session de l'Assemblée générale contribueront à mener le processus de désarmement vers l'objectif ultime, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires. UN وختاما، يأمل وفدي أن تسهم المداولات الجارية في هذه اللجنة وفي دورة الجمعية العامة هذه في تقريب عملية نزع السلاح خطوة أخرى من الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus