"في إقليمه" - Traduction Arabe en Français

    • sur son territoire
        
    • sur le territoire de
        
    • le territoire de laquelle
        
    • leur région à mettre
        
    • dans sa région
        
    • de leur région
        
    • sur le territoire duquel
        
    Tout pays est en droit de réglementer les migrations sur son territoire à condition de le faire dans le respect des droits garantis par le Pacte. UN ويحق لكل بلد أن ينظم الهجرة في إقليمه شريطة أن يفعل ذلك على نحو يراعي الحقوق المكفولة في العهد.
    La législation française exige que tous les moyens disponibles soient mis en œuvre pour protéger la santé des personnes se trouvant sur son territoire, tout en respectant leur dignité et leur vie privée. UN تلزم التشريعات الفرنسية بإتاحة جميع الإمكانات لحماية صحة الفرد في إقليمه مع صون كرامته واحترام حياته الخاصة.
    Cette ratification en fait également le dix-huitième pays au monde à s'être ouvertement prononcé en faveur des droits des peuples autochtones, et le deuxième pays sans population autochtone sur son territoire à avoir ratifié la Convention. UN وبتصديقها على هذه الاتفاقية، تصبح إسبانيا البلد الثامن عشر على مستوى العالم الذي يعلن صراحة التزامه بحقوق الشعوب الأصلية والبلد الثاني الذي يقوم بذلك رغم عدم وجود شعوب أصلية في إقليمه.
    «Partie observée», la Partie sur le territoire de laquelle est effectuée une visite dans le but d’observer l’enlèvement des mines antipersonnel; UN " الطرف موضع المراقبة " : هو الطرف الذي يجري في إقليمه مراقبة إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Un délégué a donné des indications sur un système de comptabilité à plusieurs degrés mis en place dans sa région et qui ressemblait au projet de directives, et il a précisé que l'information en retour concernant les résultats de la mise en œuvre était encourageante. UN وعرض خبير ملاحظاته بشأن نظام محاسبة متعدد الدرجات ينفذ في إقليمه، ويشبه مشروع المبادئ التوجيهية، وقرر أن التغذية المرتدة من ممارسات التنفيذ في إقليمه كانت مشجعة.
    Elle encourage donc le Gouvernement iraquien à s'efforcer encore de retrouver les biens koweïtiens qui pourraient être sur son territoire et à continuer de veiller à ce que tous les objets retrouvés soient restitués par l'intermédiaire du Secrétariat. UN والفريق يشجع حكومة العراق على بذل المزيد من الجهد للعثور على الممتلكات الكويتية في إقليمه ومواصلة إتاحة جميع الممتلكات التي يُعثر عليها ﻹعادتها عن طريق اﻷمانة العامة.
    On estime qu'il y a environ 700 000 personnes déplacées dans le pays, en plus de quelque 300 000 réfugiés sur son territoire. UN ففي داخل البلد يوجد ما يقدر ﺑ ٧٠٠ ٠٠٠ مشرد، فضلا عن ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ موجودين في إقليمه واﻷمم المتحدة على علم بأخبار مؤلمة عن انتشار مجاعات وأوبئة.
    En revanche, la première Conférence des parties à la Convention sur la lutte contre la désertification a permis de dégager un consensus pour l’application de la Convention, ce dont se félicite la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pays qui, bien que ne comptant pas de désert sur son territoire, est conscient de l’importance du problème. UN وعلى خلاف ذلك، فإن المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر قد سمح بالتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاقية وأن بلده يرحب بذلك، إذ أنه يعي أهمية المشكلة مع أنه لا توجد أي صحراء في إقليمه.
    , de mettre en oeuvre les instruments auxquels il est partie, et de veiller à ce que toutes les personnes qui se trouvent sur son territoire et relèvent de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouissent pleinement des droits reconnus par ces instruments; UN ، وتنفيذ هذه الصكوك الذي هو طرف فيها، وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد الموجودين في إقليمه والخاضعين لولايته، بما في ذلك أعضاء جميع الفئات الدينية واﻹثنية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك؛
    Ces dons constituent une < < réserve > > de fonds qui comprennent également les fonds provenant de taxes que le CNDP impose de façon illégale à la population vivant sur son territoire. UN وتشكل الهبات صندوقا تمويليا يتضمن أيضا الأموال التي تحصّل من خلال نظم الضرائب التي يفرضها المؤتمر الوطني على السكان في إقليمه.
    Le Kazakhstan, qui dispose d'une infrastructure spatiale sur son territoire, fait une contribution importante aux activités spatiales internationales et soutient les efforts de l'ONU en faveur du développement de la coopération internationale dans ce domaine. UN وأردف قائلا إنه نظرا إلى أن بلده توجد لديه في إقليمه مرافق فضائية، فإنه يسهم مساهمة رئيسية في الأنشطة الفضائية الدولية ويؤيد جهود الأمم المتحدة الرامية إلى مواصلة تنمية التعاون الدولي في هذا الميدان.
    :: Un pays qui ne procède pas à l'extradition d'un terroriste présumé est tenu, conformément aux accords internationaux et que l'infraction ait été commise sur son territoire ou non, de remettre l'affaire aux organes appropriés aux fins d'une poursuite pénale; UN :: تنص الاتفاقات الدولية على أن يقوم البلد الذي يمتنع عن تسليم الإرهابي المزعوم، بإحالة القضية إلى هيئات مختصة قصد إجراء محاكمة جنائية، سواء ارتكبت الجريمة في إقليمه أو خارجه؛
    8. Le Comité obtient l'approbation d'un pays avant de mener une campagne de promotion sur son territoire. UN 8- تطلب اللجنة موافقة البلد قبل إجراء أي حملة للترويج في إقليمه.
    Dans sa sentence partielle sur les réclamations civiles de l'Éthiopie, la Commission a confirmé le droit de tout belligérant d'expulser les étrangers ennemis se trouvant sur son territoire en vertu du jus in bello. UN 954 - وفي قرارها التحكيمي الجزئي للجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا بشأن المطالبات المدنية لإثيوبيا، أكدت اللجنة حق طرف محارب في طرد الأجانب الأعداء الحاضرين في إقليمه بموجب قانون الحرب.
    Délivré par l'organisme étranger autorisé, le certificat d'utilisation finale doit faire état de l'obligation du pays en question d'utiliser l'article sur son territoire, uniquement à des fins pacifiques, et de ne pas le transférer dans un pays tiers sans l'accord du pays exportateur. UN وتصدر شهادة الاستخدام النهائي عن الهيئة المختصة، وتتضمن التزام البلد المتلقي باستخدام المنتجات في إقليمه ولأغراض سلمية بحتة، وبعدم تحويلها إلى بلد ثالث بدون إذن البلد الذي صدّرها.
    En l'absence d'un tel accord, l'enfant acquiert la nationalité de la Fédération de Russie s'il est né sur le territoire de la Fédération de Russie ou s'il devenait apatride faute d'en acquérir la nationalité. UN فإن لم يكن هذا الاتفاق موجودا اكتسب الطفل مواطنَة الاتحاد الروسي إن هو وُلد في إقليمه أو إذا كان سيصبح عديم الجنسية بخلاف ذلك.
    Les agents de tout État Partie, membres de telles équipes, se conforment aux indications des autorités compétentes de la Partie sur le territoire de laquelle l’opération se déroule; dans tous les cas, les États Parties concernés veillent à ce que soit pleinement respectée la souveraineté de la Partie sur le territoire de laquelle l’opération se déroule; UN ويتصرف الموظفون من أي دولة طرف ، المشاركون في هذه الفرق وكأنهم مخولون من السلطات ذات الشأن في الدولة الطرف التي تجري العملية في إقليمها ، وفي كل هذه الحالات تكفل الدول اﻷطراف المشاركة الاحترام التام لسيادة الطرف الذي تجري العملية في إقليمه ؛
    197. Le représentant du Sri Lanka a présenté ce projet de décision au nom des autres Parties de la région. Il a signalé que l'étiquetage incorrect de substances non autorisées et de matériel contenant des substances qui appauvrissent la couche d'ozone était un problème bien réel dans sa région, fortement consommatrice de CFC. UN 197- عرض ممثل سرى لانكا مشروع المقرر نيابة عن الأطراف الأخرى في الإقليم، وقال أن عدم وضع البيانات الصحيحة على المواد غير المصرح بها وكذلك على المعدات التي تحتوى على مواد مستنفدة للأوزون يمثل مشكلة في إقليمه حيث يتم استهلاك معظم مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Les équipes régionales, qui sont une des pierres angulaires du travail du Sous-Comité, examinent la mise en œuvre du Protocole facultatif dans les États parties de leur région. UN وتُشكِّل الفرق الإقليمية اللبنة الأولى لعمل اللجنة الفرعية، حيث تنظر في تنفيذ البروتوكول الاختياري في الدول الأطراف، كل فريق في إقليمه.
    Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes visées aux articles 7, 8 et 9 sont tenues de respecter les lois et règlements du membre de l'Autorité sur le territoire duquel elles se trouvent ou par le territoire duquel elles transitent au service de l'Autorité. UN من واجب يجب على جميع اﻷشخاص المشار اليهم في المواد ٧ و ٨ و ٩، دون اﻹخلال بحالهم من امتيازات وحصانات، أن يحترموا قوانين وأنظمة عضو السلطة الذي قد يقومون بأعمال للسلطة في إقليمه أو قد يمرون بإقليمه بينما يقومون بمثل هذه اﻷعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus