"في إقليم جمهورية يوغوسلافيا" - Traduction Arabe en Français

    • sur le territoire de l
        
    • sur le territoire de la République fédérative
        
    • sur le territoire de la République fédérale
        
    • dans le territoire de la République fédérative
        
    • dans le territoire de l
        
    • le territoire de la République fédérale de
        
    • le territoire de la République fédérative de
        
    Renseignements sur des mercenaires étrangers participant à la guerre sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie UN معلومات عن المرتزقة اﻷجانب المشتركين فـــي الحــرب في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة
    Sous prétexte de s'inquiéter de la situation des droits de l'homme de la population islamisée de la République fédérative de Yougoslavie, le Parlement musulman préconise la création d'un grand État musulman sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN ويدعو البرلمان اﻹسلامي إلى إنشاء دولة إسلامية كبرى في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بحجة الاهتمام بحالة حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Par ailleurs, la plupart des institutions et des organismes de l'ancienne Fédération sont situés sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN يضاف الى ذلك أن أغلب مباني المؤسسات والوكالات الاتحادية السابقة موجود في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ces provocations ont atteint leur comble avec le bombardement, par les forces armées croates, d'objectifs situés sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد بلغت الاستفزازات ذروتها عندما ضربت القوات المسلحة الكرواتية بالقذائف أهدافا واقعة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Partout où des individus sont détenus sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, leurs droits tels que définis par les normes internationales devraient être respectés. UN وحيثما وجد أشخاص معتقلون في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ينبغي احترام حقوقهم وفقا للمقاييس الدولية.
    Des accidents causés par l'élimination et le transport de déchets dangereux dans le territoire de la République fédérative de Yougoslavie ont néanmoins été signalés. UN إلا أنه سجلت حوادث بسبب إلقاء نفايات خطرة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ونقلها داخله.
    La normalisation des relations sur le territoire de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie exige qu'une nouvelle atmosphère de confiance et de sécurité s'établisse entre les parties. UN وتتطلب عملية تطبيع العلاقات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة تهيئة مناخ جديد من الثقة واﻷمن فيما بين اﻷطراف المعنية.
    Il convient aussi de souligner que la législation qui régissait la citoyenneté sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie permettait effectivement l'apatridie. UN ومن الجدير بالإشارة أيضا أن التشريعات التي كانت تنظم مسألة الجنسية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة كانت تسمح بالفعل بنشوء حالة انعدام الجنسية.
    2. Aussi, le Gouvernement brésilien est-il favorable à la création d'un tribunal international chargé de poursuivre et de juger les personnes présumées responsables des graves violations du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le déclenchement du conflit en 1991. UN ٢ - ولهذا الغرض، تحبذ حكومة البرازيل إنشاء محكمة دولية لمقاضاة ومحاكمة اﻷشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي عما ارتكبوه في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا منذ اندلاع الصراع في عام ١٩٩١.
    17. Il faut que les textes que le tribunal aurait à appliquer soient clairs et sans équivoque, tout particulièrement en ce qui concerne la définition des crimes à punir. Les instruments internationaux en vigueur sur le territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie constituent à cet égard une précieuse référence. UN ١٧ - وثمة حاجة الى تعريف واضح لا لبس فيه للقانون الذي سيطبق بواسطة المحكمة، وخاصة فيما يتعلق بالذات بتوصيف الجرائم التي ستجري المعاقبة عليها، وتشكل الصكوك الدولية ذات الصلة المعمول بها في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سابقا أساسا مهما في هذا الشأن.
    Cette décision est restée en vigueur malgré les efforts qu'a déployés la République fédérative de Yougoslavie et la contribution qu'elle a apportée au renforcement du processus de paix et à la recherche d'une solution pacifique aux crises qui ont éclaté sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وظل القرار المذكور قائما بالرغم من الجهود التي بذلتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومساهمتها في تدعيم عملية السلم وفي السعي من أجل البحث عن حل سلمي لﻷزمات التي نشأت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Pourront assister aux sessions de la Commission des représentants d'instances des Nations Unies et d'organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales analogues, ainsi que d'organes similaires créés sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN يجوز لممثلي الكيانات المناظرة، من هيئات تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية، فضلا عن الهيئات الموازية المشكلة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، حضور جلسات اللجنة.
    Si la Hongrie et d'autres entités internationales avaient exercé leur influence sur la Croatie, les Serbes n'auraient pas été contraints de fuir et il n'aurait pas été nécessaire de les réinstaller sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN ولو أن هنغاريا وغيرها من الجهات الدولية النشطة قد مارست ضغطا على كرواتيا، لما كان هناك أي حاجة إلى فرار الصرب وإعادة توطنهم في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    3. Selon le dernier recensement (1991), 26 922 personnes vivant sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie se sont déclarées bulgares. UN ٣ - وفقا ﻵخر عملية تعداد للسكان أجريت في عام ١٩٩١، أعلن ٩٢٢ ٢٦ شخصا يعيشون في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنهم من البلغاريين.
    b) " D'interdire le séjour des dirigeants de la Republika Srpska (membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie " ; UN )ب( " منع أعضاء قيادة جمهورية سربسكا )البرلمان والرئاسة والحكومة( من اﻹقامة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " ؛
    b) D'interdire le séjour des dirigeants de la `Republika Srpska'(membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie; UN )ب( " حظر إقامة أعضاء قيادة ' جمهورية صربسكا ' ، )البرلمان والرئاسة والحكومة( في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " ؛
    b) D'interdire le séjour des dirigeants de la'Republika Srpska'(membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie; UN )ب( " حظر إقامة أعضاء قيادة جمهورية سربسكا )البرلمان، والرئاسة، والحكومة( في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Le Département de la défense des États-Unis a refusé de communiquer les renseignements dont il dispose au sujet des quantités d'uranium appauvri utilisées sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie et des endroits où des munitions à l'uranium appauvri ont été utilisées. UN ورفضت وزارة دفاع الولايات المتحدة إعطاء معلومات عن المواقع التي قصفت باليورانيوم المستنفد في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعن الكميات المستعملة من تلك المادة.
    L'Ukraine se déclare de nouveau prête à soutenir les efforts visant à rétablir la paix et à garantir la stabilité et le respect des droits fondamentaux, y compris les droits des minorités nationales sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد استعدادها للمساهمة في الجهود الرامية إلى استعادة السلام وكفالة الاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات القومية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Par ses bombardements quotidiens planifiés, l’OTAN a causé une catastrophe écologique non seulement sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie mais également sur celui de l’ensemble des pays de la région des Balkans, du bassin du Danube et de la Méditerranée et même d’Europe. UN ولقد تسبب القصف المتعمد الذي يقوم به كل يوم حلف شمال اﻷطلسي في حدوث كارثة ايكولوجية لا في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فحسب وإنما في جميع أراضي البلقان وحوض نهر الدانوب والبحر اﻷبيض المتوسط والبلدان اﻷوروبية أيضا.
    C'est ainsi que, dans le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, l'Église catholique a le même statut et les mêmes droits que l'Église orthodoxe serbe. UN وعليه، تتمتع الكنيسة الكاثوليكية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنفس ما تتمتع به الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية من مركز وحقوق.
    La situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie : violations des droits de l'homme dans la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie UN حالة حقوق اﻹنسان في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة: انتهاكات حقوق اﻹنسان في جمهورية البوسنة والهرســك، وجمهورية كرواتيـا، وجمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus