Il est clair que la Fédération de Russie n'a pas la volonté politique de promouvoir le règlement des conflits sur le territoire géorgien. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي ليست لديه الإرادة السياسية اللازمة لتعزيز عملية تسوية الصراع الدائر في إقليم جورجيا. |
Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
Il est clair que la Fédération de Russie n'a pas la volonté politique de promouvoir le règlement des conflits sur le territoire géorgien. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي ليست لديه الإرادة السياسية الكفيلة بتعزيز عملية تسوية الصراع الدائر في إقليم جورجيا. |
Ce complot fait suite à une série d'actes de terrorisme téléguidés par la Russie sur le territoire de la Géorgie. | UN | وتأتي هذه المؤامرة كمتابعة لسلسلة من الأعمال الإرهابية التي دبرتها روسيا في إقليم جورجيا. |
Aucun des documents existants sur le règlement des conflits ne donne aux forces armées russes le pouvoir de mener quelque activité que ce soit sur le territoire de la Géorgie. | UN | إذ لا تخوّل أيّ من الوثائق المتعلقة بحل النزاع القوات المسلحة الروسية القيام بأي نوع من النشاط في إقليم جورجيا. |
actuelle dans les zones de conflit du territoire de la Géorgie et les opérations de maintien de la paix en cours | UN | بشأن الحالة الراهنة في منطقتي الصراع الواقعتين في إقليم جورجيا والعمليات الجارية لإحلال السلام |
Dans sa requête, la Géorgie < < demande également que les droits individuels > > que < < toutes les personnes se trouvant sur le territoire de Géorgie > > tirent de la Convention < < soient pleinement respectés et protégés > > . | UN | وقدمت جورجيا طلبا " تلتمس فيها أيضا كفالة احترام الحقوق الفردية " الواجبة بمقتضى الاتفاقية " لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم جورجيا وحمايتها على الوجه الأتم " . |
Un enfant trouvé sur le territoire géorgien, dont les deux parents sont inconnus, est réputé être géorgien. | UN | والطفل الذي يعثر عليه في إقليم جورجيا وأبواه غير معروفين يعتبر من مواطني جورجيا. |
Lors du changement de citoyenneté de l'un de ses parents, l'enfant conserve la citoyenneté géorgienne, s'il continue de résider sur le territoire géorgien. | UN | وإذا أقدم أحد اﻷبوين على تغيير جنسيته، فإن طفلهما يحتفظ بجنسية جورجيا إذا واصل اﻹقامة في إقليم جورجيا. |
L'article 326 du Code pénal géorgien concerne la protection des citoyens étrangers contre des actes terroristes perpétrés sur le territoire géorgien. | UN | تنص المادة 326 من القانون الجنائي الجورجي على سُبُل الانتصاف المتاحة لحماية الرعايا الأجانب من الأعمال الإرهابية في إقليم جورجيا. |
Les données disponibles portent à croire que les militants de ladite organisation tentent de développer leurs activités sur le territoire géorgien et l'on s'emploie à déterminer les liens qu'ils entretiennent avec les organisations islamiques radicales. | UN | وجُمعت معلومات عن نشطاء تلك المنظمة الذين يحاولون القيام بأنشطة في إقليم جورجيا. ويتواصل السعي إلى اكتشاف صلاتهم بالمنظمات الإسلامية المتطرفة. |
Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري أن يجري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
Le Ministère moldove des affaires étrangères et de l'intégration européenne est convaincu que les conflits sur le territoire géorgien ne peuvent être réglés que par un dialogue constructif et dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | وترى وزارة الشؤون الخارجية والتكامل الأوروبي لمولدوفا أنه لا سبيل إلى تسوية النـزاعات القائمة في إقليم جورجيا إلا من خلال حوار بنّاء واحترام سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية. |
13. Le premier médiateur (ombudsman) chargé, conformément à la Constitution, de surveiller la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur le territoire géorgien a été désigné en octobre 1997. | UN | ١٣ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، تم انتخاب أول مستشار للدفاع الشعبي )أمين المظالم(. ومعهود إليه، بموجب الدستور، بمهمة مراقبة حماية حقوق اﻹنسان وحرياته في إقليم جورجيا. |
Les forces séparatistes ont été activement épaulées par la Fédération de Russie dans leurs agissements sur le territoire de la Géorgie. | UN | وقد حصلت أنشطة القوات الانفصالية في إقليم جورجيا على دعم نشط من جانب الاتحاد الروسي. |
En ce qui concerne Global Relief Foundation, elle a cherché à entamer des activités sur le territoire de la Géorgie. | UN | أما بالنسبة لمؤسسة الإغاثة العالمية، فإن المنظمة حاولت الشروع في عملياتها في إقليم جورجيا. |
Malheureusement, il y a quelques jours, sur le territoire de la Géorgie dans l'une des garnisons des gardes frontière, des niveaux dangereusement élevés de radiation ont été détectes et 10 hommes ont été exposés aux rayonnements. | UN | والمؤسف أنه قبل بضعة أيام، اكتشف في إحدى الحاميات التابعة لفرقة حماية الحدود في إقليم جورجيا مستوى عال من التسرب الاشعاعي تعرض له عشرة جنود. |
Le paragraphe 1 de l'article 29 de la loi énumère les conditions dans lesquelles une personne peut être expulsée du territoire géorgien : < < des citoyens étrangers, ainsi que des apatrides séjournant sur le territoire de la Géorgie peuvent être expulsés du pays : | UN | وتُحدد الفقرة 1 من المادة 29 من هذا القانون الحالات التي يجوز فيها طرد شخص ما من إقليم جورجيا: " يجوز طرد الرعايا الأجانب، وكذا العديمي الجنسية الذين يقيمون في إقليم جورجيا من جمهورية جورجيا في الحالات التالية: |
actuelle dans les zones de conflit du territoire de la Géorgie et les opérations de maintien de la paix en cours | UN | بشأن الحالة الراهنة في منطقتي الصراع الواقعتين في إقليم جورجيا والعمليات الجارية لإحلال السلام |
J'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir faire distribuer le texte de la résolution du Parlement géorgien en date du 11 octobre 2005 concernant la situation actuelle dans les zones de conflit du territoire de la Géorgie et les opérations de maintien de la paix en cours comme document du Conseil de sécurité. L'Ambassadeur, Représentant permanent | UN | أود أن أطلب مساعدتكم في تعميم القرار المرفق بهذه الرسالة، الصادر عن برلمان جورجيا، في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005، والمتعلق بالحالة الراهنة في منطقتي الصراع الواقعتين في إقليم جورجيا والعمليات الجارية لإحلال السلام، كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Le Parlement géorgien condamne les événements récemment survenus dans les zones de conflit du territoire de la Géorgie (Abkhazie et ancienne région autonome d'Ossétie du Sud). | UN | يدين برلمان جورجيا التطورات التي شهدتها مؤخرا منطقتا الصراع الواقعتان في إقليم جورجيا (أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي). |
Dans sa requête, la Géorgie < < demand[ait] [...] que les droits individuels > > que < < toutes les personnes se trouvant sur le territoire de Géorgie > > tiraient de la Convention < < soient pleinement respectés et protégés > > . | UN | وفي عريضتها " تلتمس [جورجيا] أيضا كفالة احترام الحقوق الفردية " الواجبة بمقتضى الاتفاقية " لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم جورجيا وحمايتها احتراما تاما " . |