27. Le Sous-Comité a examiné la possibilité de créer des équipes spéciales supplémentaires chargées des trois thèmes suivants : services, pauvreté et coopération technique. | UN | ٢٧ - ونظرت اللجنة الفرعية في إمكانية إنشاء فرق عمل إضافية في ثلاثة مجالات: إحصاءات الخدمات والفقر والتعاون التقني. |
Il examine actuellement la possibilité de créer un groupe des droits des femmes au sein de la Division de la promotion de la femme avec les effectifs existants. | UN | وينظر في إمكانية إنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان للمرأة داخل شعبة النهوض بالمرأة من الموظفين الحاليين. |
On étudie aussi la possibilité d'établir des Dialogue Cafés à Doha, au Caire, à Londres et à Oslo. | UN | ويجري حالياً كذلك البحث في إمكانية إنشاء مقاهٍ للحوار في الدوحة والقاهرة ولندن وأوسلو. |
Suite donnée au Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement : examen de la création éventuelle d'un groupe spécial d'experts | UN | متابعة الوثيقة الختامية للمؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية: النظر في إمكانية إنشاء لجنة خبراء مخصصة |
Il convient d'envisager la création d'un mécanisme international de soutien pédagogique et de renforcement des capacités visant à assurer la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وينبغي النظر في إمكانية إنشاء آلية دولية لدعم التثقيف وبناء القدرات بهدف تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
En outre, le Comité devrait examiner la possibilité de mettre en place un mécanisme pour coordonner ses travaux et ceux d'autres organes apparentés, notamment la Conférence du désarmement. | UN | وينبغي للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تنظر في إمكانية إنشاء آلية لتنسيق أعمالها مع الهيئات ذات الصلة، ولا سيما مع مؤتمر نزع السلاح. |
L'Algérie a encouragé Saint-Vincent-et-les Grenadines à étudier la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وشجعت الجزائر سانت فنسنت وجزر غرينادين على النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Autre élément novateur, les États ont été encouragés à examiner la possibilité de créer un fonds de parrainage volontaire pour garantir la participation universelle au sein de cette instance. | UN | وكعنصر ابتكاري، حُثّت الدول على النظر في إمكانية إنشاء صندوق رعاية طوعي لكفالة المشاركة العالمية في المنتدى. |
Elle s'est réjouie de la volonté du Belize d'envisager la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | ورحبت باستعداد بليز للنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس. |
:: Il faudrait étudier avec attention la possibilité de créer une commission, un groupe de travail ou un comité chargé de se consacrer au Programme d'action d'Istanbul. | UN | :: ينبغي النظر بإمعان في إمكانية إنشاء لجنة أو فريق عمل أو مجموعة جديدة مكرسة لبرنامج عمل اسطنبول. |
Les délégations participant à cette session ont étudié la possibilité de créer un mécanisme informel ad hoc pour l'échange d'informations sur les armes légères et les activités entreprises dans ce domaine. | UN | ونظرت الوفود في إمكانية إنشاء آلية مخصصة غير رسمية لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
Il étudierait par ailleurs la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme. | UN | كما سينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية. |
On étudie la possibilité d'établir des régions autonomes pour les 12 peuples autochtones reconnus. | UN | وينظر في إمكانية إنشاء مناطق مستقلة للشعوب الأصلية ال12 المعترف بها. |
L'État partie devrait également envisager la possibilité d'établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس. |
L'État partie devrait également envisager la possibilité d'établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس. |
Suite donnée au Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement : examen de la création éventuelle d'un groupe spécial d'experts | UN | متابعة الوثيقة الختامية للمؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية: النظر في إمكانية إنشاء لجنة خبراء مخصصة |
2. Examen de la création éventuelle d'un comité préparatoire en vue de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | 2 - النظر في إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |
2. Examen de la création éventuelle d'un comité préparatoire en vue de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement; | UN | 2 - النظر في إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |
Il faudrait toutefois obtenir davantage de détails avant que l'Assemblée générale puisse envisager la création d'un tel mécanisme. | UN | وقال في ختام كلمته، مستدركاً، أنه يلزم مزيد من التفصيل قبل أن تنظر الجمعية العامة في إمكانية إنشاء مثل هذه الآلية. |
Les gouvernements devraient également envisager la possibilité de mettre en place des commissions des droits de l'homme et des postes de médiateur quand de telles institutions n'existent pas encore. | UN | ويمكن للحكومات أيضاً أن تنظر في إمكانية إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان ووظائف لأمناء المظالم في حالة عدم وجود هذه المؤسسات. |
À plus long terme, on pourrait envisager de créer un seul organe subsidiaire dont la compétence engloberait celle des trois organes actuels. | UN | وعلى المدى البعيد، سيكون من المستصوب النظر في إمكانية إنشاء هيئة فرعية واحدة تغطي جميع خبرات الهيئات الثلاثة. |
Les Etats et le HCR devraient examiner la faisabilité d'établir un système central d'enregistrement biométrique pour appuyer l'identification des réfugiés qui ont besoin de réinstallation. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين النظر في إمكانية إنشاء نظام مركزي لتسجيل البيانات الحيوية تدعيماً لعملية تحديد اللاجئين المحتاجين إلى إعادة التوطين. |
Il continue de s'inquiéter de l'insuffisance du système d'enquête concernant les plaintes dirigées contre la police, car il a encore l'impression qu'il n'existe pas pour cela de mécanisme extérieur, totalement indépendant et il engage donc les autorités suisses à examiner la possibilité d'instituer un tel mécanisme. | UN | واستطرد قائلاً إنه لا يزال قلقاً على قصور نظام التحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة، ﻷنه لا يزال يظن أنه لا توجد لذلك آلية خارجية مستقلة تمام الاستقلال، ودعا بالتالي السلطات السويسرية إلى النظر في إمكانية إنشاء هذه اﻵلية. |
69. la mise en place de mécanismes régionaux de partage de la charge a été envisagée. | UN | ٩٦ - ونُظر في إمكانية إنشاء آليات ملائمة لتقاسم اﻷعباء على الصعيد اﻹقليمي. |
Plaider systématiquement pour que, lorsqu'une crise humanitaire survient et que de nouveaux locaux ou des locaux plus grands sont nécessaires, les équipes de pays des Nations Unies envisagent de s'installer sous le même toit | UN | الدعوة بصورة منهجية إلى أن تنظر أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إمكانية إنشاء أماكن عمل مشتركة حين يستلزم الأمر أماكن عمل جديدة أو موسَّعة في سياق حدوث أزمة إنسانية. |
Ayant conscience qu'il importe d'associer les populations autochtones et leurs organisations à l'examen de la question de la création éventuelle d'une instance permanente, et reconnaissant le rôle important joué à cet égard par le Groupe de travail sur les populations autochtones, | UN | وإذ تسلم بأهمية مشاركة السكان اﻷصليين ومنظماتهم في النظر في إمكانية إنشاء محفل دائم، وإذ تعترف بأهمية دور الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الشأن، |
Il y aurait lieu d'examiner aussi la possibilité de mettre sur pied un mécanisme permettant d'autoriser la vente de bois libérien dans des conditions fixées et contrôlées par des entités extérieures. | UN | 51 - وينبغي أيضا النظر في إمكانية إنشاء آلية تتيح مبيعات الأخشاب الليبرية على أن تتولى جهة خارجية إدارتها ومراجعة حساباتها. |