Avec l'évolution des choses, le Swaziland examinerait la possibilité d'adopter une politique sur cette question. | UN | وبما أن العالم يتطور، ستنظر سوازيلند في إمكانية اعتماد سياسة بشأن هذه المسألة. |
Les fonds et programmes devraient envisager la possibilité d'adopter les plans de financement pluriannuels suggérés par le Secrétaire général. | UN | وينبغي أن تنظر الصناديق والبرامج في إمكانية اعتماد خطط التمويل المتعدد السنوات التي يقترحها اﻷمين العام. |
Il pourrait envisager la possibilité d'adopter un cadre juridique qui confèrerait pleinement le caractère d'infraction pénale à la corruption et à la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | ولكن ينبغي أن تنظر بنما في إمكانية اعتماد إطار قانوني يجرّم تماماً فعلي الرشوة واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص. |
On pourrait aussi envisager d’adopter une déclaration des droits des populations autochtones. | UN | ويمكن النظر في إمكانية اعتماد إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين في العالم. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner, en vue de leur adoption éventuelle, les procédures et mécanismes institutionnels relatifs au non-respect prévus à l'article 17 de la Convention de Stockholm en se fondant sur le projet de texte figurant dans l'annexe à la présente note. | UN | 9 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في إمكانية اعتماد الإجراءات والآليات المؤسسية المتعلقة بعدم الامتثال والمطلوبة بمقتضى المادة 17 من اتفاقية استكهولم، وأن يستند في عمله إلى مشروع النص الوارد في مرفق هذه المذكرة. |
Elle a recommandé à l'Ouzbékistan d'envisager la possibilité d'adopter une législation de nature à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes et aussi l'adoption d'une législation propre à assurer l'égalité des droits et des chances. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تنظر في إمكانية اعتماد تشريع يوطد المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
i) Le Comité continuera d'encourager l'examen des réserves par les États parties ainsi que leur retrait en vue d'assurer une application maximale de la Convention et envisagera la possibilité d'adopter une observation générale sur la question des réserves; | UN | `1` ستستمر اللجنة في تشجيع إعادة الدول الأطراف النظر في تحفظاتها، فضلاً عن سحبها، بغية تحقيق أعلى مستوى ممكن من التنفيذ للاتفاقية، وستنظر في إمكانية اعتماد تعليق عام بشأن موضوع التحفظات؛ |
i) Le Comité continuera d'encourager l'examen des réserves par les États parties ainsi que leur retrait en vue d'assurer une application maximale de la Convention et envisagera la possibilité d'adopter une observation générale sur la question des réserves; | UN | `1` ستستمر اللجنة في تشجيع إعادة الدول الأطراف النظر في تحفظاتها، فضلاً عن سحبها، بغية تحقيق أعلى مستوى ممكن من التنفيذ للاتفاقية، وستنظر في إمكانية اعتماد تعليق عام بشأن موضوع التحفظات؛ |
Les gouvernements devraient également envisager la possibilité d’adopter un instrument juridiquement contraignant sur la violence à l’égard des femmes, peut-être sous la forme d’un protocole relatif à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومات في إمكانية اعتماد صك دولي شامل ملزم قانونا بشأن العنف ضد المرأة، ربما يأخذ شكل بروتوكول ملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
144. La communauté internationale devrait envisager la possibilité d'adopter une convention internationale sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | ٤٤١ - وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانية اعتماد اتفاقية دولية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le Panama devrait envisager la possibilité d'adopter de nouvelles mesures pour garantir l'indépendance fonctionnelle des organismes anticorruption et leur permettre de poursuivre et d'améliorer l'action salutaire qu'ils mènent déjà. | UN | :: ينبغي أن تنظر بنما في إمكانية اعتماد تدابير إضافية لضمان الاستقلالية الوظيفية لهيئات مكافحة الفساد من أجل مواصلة وتحسين العمل الجيد الجاري إنجازه. |
Le manque d'adhésion à cet instrument de la part de quelques États a conduit certains à envisager la possibilité d'adopter un protocole additionnel spécial à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وإن امتناع بعض الدول عن التقيد بهذا الصك دفع بالبعض إلى النظر في إمكانية اعتماد بروتوكول إضافي مخصص للاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
Les États Membres devraient envisager la possibilité d'adopter ces six principes fondamentaux comme code de conduite pour leurs organismes humanitaires et leurs opérations militaires. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إمكانية اعتماد هذه المبادئ الأساسية الستة بوصفها قواعد للسلوك للوكالات الإنسانية وعملياتها العسكرية. |
Ils étudieront aussi la possibilité d'adopter une approche coordonnée pour la conclusion d'accords d'arraisonnement avec des États tiers et de se répartir les tâches entre États membres et entre marines. | UN | ستنظر هذه الدول أيضا في إمكانية اعتماد نهج منسق لإبرام عقود مع دول ثالثة، وتقسيم العمل على نحو منسق فيما بين الدول الأعضاء بما في ذلك تقسيمه فيما بين قوات السلاح البحري لكل منها. |
Il est prêt à examiner attentivement la possibilité d'adopter un mandat de négociation d'un nouvel instrument visant à limiter les effets de l'utilisation des munitions en grappe sur les populations civiles et les noncombattants. | UN | والبرازيل مستعدة للنظر بدقة في إمكانية اعتماد ولاية تفاوض بشأن صك جديد يرمي إلى تقييد آثار استخدام الذخائر العنقودية في السكان المدنيين وفي غير المحاربين. |
Dans ce cas toutefois, le Gouvernement pourrait envisager la possibilité d'adopter des mesures temporaires spéciales pour faciliter l'accès des filles aux bourses. | UN | غير أنه يمكن للحكومة، في هذه الحالة، أن تنظر في إمكانية اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لكي تسهِّل على البنات الحصول على منح دراسية. |
À sa prochaine session, le Tribunal examinera la possibilité d'adopter des directives relatives à l'application de l'article 114 du Règlement en vue d'aider les parties à des procédures de prompte mainlevée de l'immobilisation d'un navire ou de prompte libération de son équipage et de faciliter l'exécution de la décision du Tribunal. | UN | وستنظر المحكمة في الدورة المقبلة في إمكانية اعتماد مبادئ توجيهية لتنفيذ المادة 114 من اللائحة بهدف مساعدة الأطراف في إجراءات الإفراج الفوري وتيسير تنفيذ قرار المحكمة. |
:: envisager d'adopter une approche plus large lorsqu'il s'agit de déterminer si un agent public agit ou non dans l'exercice de ses fonctions officielles; | UN | :: النظر في إمكانية اعتماد نهج أوسع نطاقا عند تحديد ما إذا كان تصرُّف الموظف العمومي يندرج ضمن أدائه لواجباته الرسمية؛ |
L'État partie devrait envisager d'adopter une loi générale sur l'égalité et la non-discrimination afin de protéger effectivement contre la discrimination l'ensemble des citoyens et des personnes vivant sur le territoire national. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية اعتماد قانون عام بشأن المساواة وعدم التمييز من أجل حماية جميع المواطنين والأشخاص الذين يعيشون في إقليمها من التمييز بصورة فعلية. |
L'État partie devrait envisager d'adopter une loi générale sur l'égalité et la nondiscrimination afin de protéger effectivement contre la discrimination l'ensemble des citoyens et des personnes vivant sur son territoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية اعتماد قانون عام بشأن المساواة وعدم التمييز من أجل توفير حماية فعالة لجميع المواطنين والأشخاص الذين يعيشون في إقليمها من التمييز. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner, en vue de leur adoption éventuelle, les procédures et mécanismes institutionnels relatifs au non-respect demandés dans l'article 17 de la Convention et prendre comme point de départ de leurs travaux le projet de texte figurant dans l'annexe I à la présente note ou les résultats des travaux intersessions présentés dans l'annexe II. | UN | 7 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في إمكانية اعتماد الإجراءات والآليات المؤسسية المتعلقة بعدم الامتثال المطلوبة بمقتضى المادة 17 من الاتفاقية، وأن يستند في عمله إلى مشروع النص الوارد في المرفق الأول بهذه المذكرة أو إلى العمل الذي تخلل الدورات الوارد في المرفق الثاني. |