"في إمكانية الحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • d'accès aux
        
    • dans l'accès aux
        
    • dans l'accès à
        
    • d'accès à
        
    • d'accès et de
        
    • à accéder à un
        
    • un accès égal aux
        
    • sur l'accès aux
        
    • l'accès au
        
    • l'accès à la
        
    • de ne pas y avoir accès
        
    • espoir de jamais obtenir
        
    Article 12 - Égalité d'accès aux soins de santé UN المادة 12: المساواة في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية
    Ce contraste saisissant reflète l'inégalité d'accès aux soins obstétricaux d'urgence ainsi qu'aux soins de santé prénatals et postnatals. UN ويعكس هذا التناقض الصارخ التفاوت في إمكانية الحصول على رعاية الولادة في حالات الطوارئ فضلا عن الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها.
    Les plaintes reçues font souvent état de retards considérables dans l'accès aux services sociaux de base. UN وكثيرا ما تصف الشكاوى الواردة أوجه قصور خطيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديمها.
    Cependant, l'inégalité dans l'accès à la nouvelle technologie de l'information et des communications persiste. UN غير أنه لا يزال هناك تفاوت في إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'inégalité d'accès à l'éducation et aux soins de santé est également importante, et souvent plus persistante que la pauvreté. UN وهناك تباين كبير أيضا في إمكانية الحصول على خدمات التعليم والصحة، وهو أكثر استمرارية في كثير من الأحيان.
    Le système de santé luxembourgeois se caractérise par son universalité, l'équité d'accès et de traitement, la solidarité et sa réactivité par rapport aux évolutions socio-sanitaires. UN ويتسم نظام الصحة في لكسمبرغ بكونه نظاماً شاملاً، يقوم على المساواة في إمكانية الحصول على العلاج.
    Assurer l'égalité d'accès aux services. UN ضمان المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات.
    Combler ce retard en matière d'accès aux ressources productives dans l'agriculture est donc une tâche hautement prioritaire. UN ولذلك، فإن سد الفجوة الجنسانية في إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية في الزراعة يشكل أولوية عالية.
    Égalité d'accès aux soins de santé UN المساواة في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية
    Un renforcement des capacités et des actifs productifs et financiers permet de combler les écarts dans l'accès aux services sociaux et de réduire les différences dans la qualité de ces services. UN ولا ينطوي تعزيز القدرات وبناء الأصول الإنتاجية والمالية على سد الفجوات في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية فحسب بل وعلى تقليص الفوارق في نوعية هذه الخدمات.
    De même, la parité des sexes dans l'accès aux services de santé et à l'assurance maladie est réalisée. UN ويوجد تكافؤ أيضاً بين الجنسين في إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتأمين الصحي.
    Toutefois, les progrès ont été inégaux, révélant des disparités persistantes dans l'accès aux services sociaux de base, y compris un manque d'accès à l'éducation. UN لكن التقدم كان متفاوتا وكشف عن اختلالات مستمرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ومن بينها عدم الحصول على التعليم.
    D'autres formes d'inégalités comme la répartition de la richesse, les disparités entre les sexes et les disparités dans l'accès à l'éducation sont également importantes, car elles peuvent sensiblement entraver l'égalité des chances et la mobilité sociale. UN وهناك أشكال أخرى هامة أيضاً من التفاوت، مثل توزيع الثروة والفوارق بين الجنسين والتباينات في إمكانية الحصول على التعليم، وبإمكانها أن تقوض بشكل كبير من جودة الفرص والحراك الاجتماعي.
    Des améliorations ont été relevées dans l'accès à des sources d'eau potable de meilleure qualité dans tout le pays, mais une politique en faveur de l'égalité des femmes et des hommes dans la gestion des ressources en eau est nécessaire pour protéger les droits des femmes et des filles. UN وسُجِّل تحسن في إمكانية الحصول على مصادر المياه الصالحة للشرب في كافة أرجاء البلد، إلا أن هناك حاجة إلى وضع سياسة جنسانية في مجال إدارة الموارد المائية من أجل حماية حقوق النساء والفتيات.
    On a enregistré des progrès réguliers dans l'accès à l'instruction, le taux net de scolarisation dans le primaire s'élevant à 95,4 % en 2011. UN وقد أُحرز تقدم مطرد في إمكانية الحصول على التعليم، حيث ارتفع صافي معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية ليصل إلى نسبة 95.4 في المائة في عام 2011.
    Les hommes et les femmes disposent des mêmes chances, des mêmes rémunérations et de l'égalité d'accès à l'emploi. UN فللرجل والمرأة الفرص نفسها والأجرة نفسها ويتساويان في إمكانية الحصول على العمل.
    Cela se voit particulièrement dans les possibilités d'accès à l'eau salubre et à l'hygiène en général. UN ويتجلى ذلك على وجه الخصوص في إمكانية الحصول على المياه المأمونة والتصحاح المأمون.
    Les États parties sont en particulier liés par l'obligation de respecter le droit des femmes et des jeunes à accéder à un emploi décent, et donc de prendre des mesures pour lutter contre la discrimination et promouvoir l'égalité d'accès et de chances. UN والدول الأطراف ملزمة، بصفة خاصة، بواجب مراعاة حق المرأة وحق الشباب في إمكانية الحصول على عمل لائق، وعليها أن تتخذ، بالتالي، ما ينبغي من تدابير لمكافحة التمييز، وتعزيز المساواة وتكافؤ الفرص في إمكانية الحصول على عمل.
    L'État partie et l'auteur n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve. UN كما تشيران إلى أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ لا يتساويان دائماً في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات.
    Indépendamment des considérations économiques, le facteur racial influait sur l'accès aux soins et le type et la qualité des prestations. UN ويؤثر العرق، بمعزل عن الاقتصاد، في إمكانية الحصول على الرعاية وفي نوع وجودة الرعاية الصحية المتلقاة.
    Il est évident que l'accès au traitement du VIH progresse. UN والتقدم في إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية واضح جلي.
    Toute discrimination devant l'accès à la nourriture et les moyens et droits de se la procurer constitue une violation du Pacte. UN ويشكل أي تمييز في إمكانية الحصول على الغذاء، بالإضافة إلى وسائل وتراخيص شرائه، انتهاكا للعهد.
    Il n'en reste pas moins que les systèmes de protection sociale de la région sont loin d'être universels et présentent des lacunes qui font que les groupes vulnérables et certaines couches sociales continuent de ne pas y avoir accès. UN غير أن نظم الحماية الاجتماعية في المنطقة لا تغطي الجميع بأي حال من الأحوال، وبها ثغرات تزيد من مواطن الضعف ومن الطبقية في إمكانية الحصول على الضمان الاجتماعي.
    Face à l'inertie des autorités, le requérant a perdu tout espoir de jamais obtenir réparation auprès des juridictions nationales. UN ولذلك، تسبب عدم معالجة السلطات لادعاءاته بشأن التعذيب في تقويض ثقته في إمكانية الحصول على الانتصاف على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus