"في إنجاز" - Traduction Arabe en Français

    • à la réalisation
        
    • dans l'accomplissement
        
    • dans l'exécution
        
    • dans la réalisation
        
    • à l'exécution
        
    • à s'acquitter
        
    • à mener à bien
        
    • dans l'achèvement
        
    • dans la mise en œuvre
        
    • à l'accomplissement
        
    • pour mener à bien
        
    • à la mise en œuvre
        
    Outre qu'il favorise la paix et la sécurité internationales, le renforcement de l'état de droit peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبمقدور تعزيز سيادة القانون أن يسهم في توطيد السلام والأمن الدولي، وأن يسهم كذلك في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette question revêt une importance particulière dans un contexte où toujours plus nombreux sont les pays qui participent à la réalisation de programmes spatiaux et en dépendent. UN وتكتسي هذه القضية أهمية بالغة في سياق يتزايد فيه عدد البلدان التي تشارك في إنجاز برامج فضائية وتعتمد عليها.
    Nous lui souhaitons plein succès dans l'accomplissement de sa lourde et difficile tâche à la tête de notre organisation. UN نتمنى له كل نجاح في إنجاز مهامه المعقدة والصعبة على رأس منظمتنا.
    Ce retard de près de six mois, résultant principalement du retard pris dans l'exécution de la phase relative à la conception externe, a entraîné un retard correspondant dans l'élaboration du logiciel. UN وترتب على هذا التأخير في اختيار المتعهد الذي دام نحو ستة أشهر، والذي يعزى أساسا للتأخير في إنجاز مرحلة التصميم الخارجي، ترتب عليه تأخير مقابل في تطوير البرامجيات.
    Cela favoriserait, à son tour, le soutien apporté à l'ONU dans la réalisation de tous ses projets et initiatives. UN وهذا بدوره، كفيل بتعزيز التأييد لﻷمم المتحدة في إنجاز كل خططها ومبادراتها.
    Les transferts devraient, au contraire, viser à renforcer les bureaux à l'échelon des pays, qui contribuent directement à l'exécution des programmes. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تتم عمليات النقل من أجل تعزيز المكاتب على المستوى القطري، مما يسهم مباشرة في إنجاز البرامج.
    Cela étant, elle a lancé un appel pressant aux États Membres pour qu'ils l'aident à s'acquitter de son mandat. UN وفي هذه الظروف، وجهت اللجنة نداء مستعجلا الى الدول اﻷعضاء لمساعدتها في إنجاز ولايتها.
    L'Organisation a contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire comme suit : UN أسهمت المنظمة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بالسبل التالية:
    Le Département de la politique environnementale et énergétique de la Chambre économique fédérale d'Autriche a contribué à la réalisation, en Autriche, des objectifs du Millénaire pour le développement, et en particulier de l'objectif 7, cible 7a. UN أسهمت إدارة سياسات البيئة والطاقة بالغرفة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في النمسا.
    Dans le cadre de son vaste programme de coopération technique, l'Agence joue ainsi un rôle important en concourant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن خلال برنامجها للتعاون التقني الواسع النطاق، تقوم الوكالة بدور هام في الإسهام في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    La réussite dans l'accomplissement de cette tâche exigeante à laquelle fait face la communauté internationale suppose un engagement et un dévouement sincères. UN إن النجاح الحقيقي في إنجاز المهمة الصعبة التي تواجه المجتمع الدولي يتطلب تفانيا والتزاما خالصا.
    Je suis certain que, cette année encore, le Comité pourra compter entièrement sur leur précieuse contribution dans l'accomplissement de sa tâche. UN وإنني واثق بأن اللجنة يمكنها أن تواصل الاعتماد على تعاونهم التام القيم في إنجاز أعمالها هذا العام.
    La Fédération de Russie a toujours appuyé le rôle central de l'ONU dans l'accomplissement de tâches décisives. UN وقد أيد الاتحاد الروسي دائما الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إنجاز المهام الحيوية.
    Le retard ainsi enregistré dans l'exécution des projets est dû à l'inadéquation susmentionnée entre mandat, structure et ressources. UN ويُعزى هذا التأخير في إنجاز المشاريع إلى عدم التطابق المذكور أعلاه بين الولاية المسندة والهيكل والموارد.
    Il a noté qu'il fallait en moyenne 105 jours pour conclure un contrat à prix maximum garanti et que cela risquait d'entraîner des retards dans l'exécution du projet de rénovation. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن متوسط الوقت المستغرق لتوقيع عقد بالسعر الأقصى المضمون بلغ 105 أيام وأن هناك احتمالا لأن يؤدي ذلك إلى تأخير في إنجاز مشروع التجديد.
    Un différend est survenu entre les parties concernant le retard qu'aurait pris Osman dans l'exécution des travaux, ce qui a conduit le Ministère à refuser de payer la société. UN ونشأ نزاع بين الطرفين بسبب تأخر الشركة في إنجاز الأشغال، مما أدى بالوزارة إلى رفض الدفع لها.
    Nous avons réalisé des progrès importants dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد أحرزنا تقدماً ملموساً في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'objectif est de donner des orientations pour faire valoir certains droits et pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au niveau local. UN والهدف هو توفير التوجيه بشأن المطالبة بالحقوق ورصد التقدم في إنجاز الأهداف على المستوى المحلي.
    De plus, 56 % de l'ensemble des mois de travail ont servi à l'exécution de produits dans les domaines de la coopération technique et des services de conférence. UN إضافة إلى ذلك، استُخدمت نسبة قدرها 56 في المائة من مجموع عدد أشهر العمل في إنجاز نواتج التعاون التقني وخدمات المؤتمرات.
    La MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies demeurent résolues à aider le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo à s'acquitter de ces tâches. UN ولا تزال البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري ملتزمين بمساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إنجاز هذه المهام.
    Elle a aussi décidé de demander à des experts, des spécialistes et des organisations de la société civile de l'aider à mener à bien son mandat. UN كما قررت الاستعانة بخبراء ومختصين ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة لمساعدتها في إنجاز المهام المطلوبة منها.
    Bien que le retard intervenu dans l'achèvement de la conception externe ait affecté le calendrier général du projet, il était compréhensible, compte tenu du volume du travail entrepris. UN وعلى الرغم من أن التأخير في إنجاز التصميم الخارجي أثر في الجدول الزمني العام للمشروع فإن هذا التأخير كان واضحا نظرا لحجم العمل المنجز.
    Certains ont fait valoir que la CEA jouerait un rôle essentiel dans la mise en œuvre des projets du NEPAD. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستقوم بدور رئيسي في إنجاز جدول أعمال الشراكة.
    L’Union européenne est prête à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l’accomplissement de ces tâches. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لعمل كل ما في استطاعته من أجل اﻹسهام في إنجاز هذه المهام.
    Cette coopération, le Procureur continue d'en avoir impérativement besoin pour mener à bien sa mission dans les temps. UN ويظل تعاون الدول حاسما في إنجاز أعمال الادعاء العام في الوقت المحدد وبنجاح.
    Recenser les experts régionaux en mesure d'apporter un appui à la mise en œuvre des activités d'assistance technique aux niveaux national et régional. UN تحديد الخبراء الإقليميين للمساعدة في إنجاز أنشطة المساعدة التقنية على المستويين القطري والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus