"في إنعاش" - Traduction Arabe en Français

    • au redressement
        
    • au relèvement
        
    • à la relance
        
    • dans la revitalisation
        
    • dans le relèvement
        
    • à revitaliser
        
    • à la reprise
        
    • à relancer l
        
    • au renouveau
        
    • à la revitalisation
        
    • à redresser
        
    • la relance de
        
    • à la renaissance
        
    • pour revitaliser
        
    • dans la reconstruction
        
    Par cette résolution, elle invitait la communauté internationale à contribuer substantiellement au redressement et au développement économique du continent africain. UN وقد طلبت الجمعية في هذا القرار إلى المجتمع الدولي أن يقدم مساهمة كبيرة في إنعاش القارة الافريقية وتنميتها الاقتصادية.
    Après l'instauration d'une paix viable et durable, nous axerons nos efforts sur l'aide au relèvement et à la reconstruction du pays dévasté. UN وبعد تحقيق سلم دائــــم وناجح، سنركز جهودنا على المساعدة في إنعاش وتعميــــر ذلك البلد المدمر.
    Ils ont examiné la contribution que le nouvel ordre du jour avait apportée à la relance du débat sur cet impératif. UN ودرسوا اﻹسهام الذي قدمته الخطة الجديدة في إنعاش النقاش بشأن ضرورة نزع السلاح النووي.
    Le principe selon lequel la forme suit le fond devrait toujours nous guider dans la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن نسترشد دائما في إنعاش الجمعية العامة بمبدأ أن الشكل يتبع الوظيفة.
    De la crise à la reprise : le rôle des Nations Unies dans le relèvement de l’infrastructure socioéconomique des pays sortant de conflits armés. UN من اﻷزمة إلى الانتعاش: دور اﻷمم المتحدة في إنعاش الهيكل اﻷساسي الاجتماعي - الاقتصادي في البلدان الخارجة من نزاع مسلح.
    Les recommandations du Groupe étaient réalistes et pouvaient contribuer à revitaliser le SGP. UN وقال إن توصيات الفريق واقعية ويمكنها أن تساعد في إنعاش نظام اﻷفضليات المعمم.
    Le développement des exportations a contribué à la reprise de la production. UN وأسهم التوسع في الصادرات في إنعاش الناتج.
    Il souligne l'importance de ce secteur, qui peut contribuer à relancer l'économie du continent, notamment en diversifiant les économies des pays africains et en produisant des profits sur change. UN وتؤكد خطة العمل أهمية السياحة باعتبارها القطاع الذي يمكنه أن يساهم في إنعاش القارة اقتصاديا ولا سيما من خلال تنويع الاقتصادات الأفريقية وتحقيق إيرادات القطع الأجنبي.
    Nous espérons apporter une contribution substantielle au renouveau de l'Afrique. UN ونرجو أن نستطيع الإسهام بقدر كبير في إنعاش أفريقيا.
    Le Bangladesh est prêt à apporter sa contribution à la revitalisation de la Conférence. UN وإن بنغلاديش على استعداد لتقوم بدورها في إنعاش المؤتمر.
    Leur présence est rassurante et a contribué au redressement économique de la région. UN ووجود هذه القوات مطمئن وأسهم في إنعاش المنطقة اقتصادياً.
    Nous invitons les États Membres à apporter une contribution additionnelle au redressement et à la reconstruction du Nicaragua en adoptant par consensus le projet de résolution dont nous sommes aujourd'hui saisis. UN وندعو الدول اﻷعضاء الى تقديم مساهمة إضافية في إنعاش نيكاراغوا وتعميرها. وذلك باعتماد مشروع القرار المطروح على الجمعية بتوافق اﻵراء.
    L'Union européenne adresse au nouveau Gouvernement angolais ses voeux les plus chaleureux de succès dans l'achèvement du processus de paix et l'assure de sa volonté de coopérer activement au redressement d'un Angola réconcilié. UN ويتقدم الاتحاد اﻷوروبي الى الحكومة الجديدة ﻷنغولا بأحر تمنيات النجاح في إتمام عملية السلام ويؤكد لها استعداده للتعاون معها على نحو نشط في إنعاش أنغولا المتصالحة.
    Aide humanitaire et aide au relèvement en faveur de l'Éthiopie UN تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة في إنعاش إثيوبيا
    Cette mission s’inscrivait dans le cadre des activités menées par le PAM pour contribuer au relèvement de l’Angola après les combats qui s’y étaient déroulés. UN وكانت هذه المهمة تندرج في إطار اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي للمساهمة في إنعاش أنغولا بعد المعارك التي دارت فيها.
    J'espère sincèrement que vous contribuerez tous à la relance des travaux de fond de la Conférence. UN وآمل حقاً أن يكون لكم جميعاً دور في إنعاش العمل الجوهري للمؤتمر.
    De même, la création d'un climat de stabilité et de sécurité permettra à tous les Haïtiens de participer et de contribuer à la relance économique. UN وفي المقابل يتيح توفير البيئة اﻵمنة والمستقرة لجميع أبناء شعب هايتي إمكانية المشاركة واﻹسهام في إنعاش اقتصادها.
    Le rôle des chefs d'entreprise migrants dans la revitalisation des zones urbaines a été évoqué. UN وجرى التنويه بدور منظمي المشاريع في إنعاش المناطق الحضرية.
    La République kirghize appelle les États voisins qui ont les capacités scientifiques, industrielles et agricoles nécessaires à s'engager activement dans le relèvement de l'Afghanistan. UN تدعو جمهورية قيرغيزستان الدول المجاورة لأفغانستان التي تمتلك القدرات العلمية والصناعية والزراعية ذات الصلة إلى المشاركة الفعالة في إنعاش البلد.
    Les réformes institutionnelles qu'il a entamées ont, sans aucun doute, contribué à revitaliser le mécanisme organisationnel et à améliorer l'obligation redditionnelle. UN ولا شك في أن اﻹصلاحات المؤسسية التي بدأها تسهم في إنعاش اﻵلية التنظيمية وتحسين المساءلة.
    En facilitant le redressement des pays en développement, on contribuerait grandement à la reprise de l'économie mondiale dans son ensemble. UN كما أن تسهيل إنعاش البلدان النامية سوف يساهم مساهمة كبيرة في إنعاش الاقتصاد العالمي بأسره.
    La composante Reconstruction de la MINUK, dirigée par l'Union européenne, est chargée de mettre en place une économie de marché moderne et fonctionnant correctement et d'aider à relancer l'activité économique et à promouvoir la concertation sur les questions relatives à l'économie de la région. UN 122 - أما العنصر الخاص بالتعمير من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والذي يشرف عليه الاتحاد الأوروبي، فهو مسؤول عن إقامة اقتصاد سوقي عصري ويعمل بشكل جيد، وعن المساعدة في إنعاش الأنشطة الاقتصادية وتشجيع الحوار بشأن القضايا الاقتصادية داخل المنطقة.
    La Croatie est heureuse de pouvoir, par l'entremise du Président du Conseil économique et social, contribuer au renouveau et au renforcement de cet organe extrêmement important. UN ومن دواعي سرور كرواتيا أن تستطيع الإسهام من خلال رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إنعاش تلك الهيئة البالغة الأهمية وتعزيزها.
    La démilitarisation de Kisangani reste un objectif prioritaire pour la communauté internationale et sa réalisation contribuerait aussi grandement à la revitalisation de la société et de l'économie congolaises. UN وقضية نزع السلاح الملحة في كيسانغاني ما زالت هدفاً رئيسياً للمجتمع الدولي وسيسهم النجاح فيها إسهاماً عظيماً أيضاً في إنعاش المجتمع والاقتصاد في الكونغو.
    Consciente que la communauté internationale doit redoubler d'effort et s'engager davantage encore en vue d'aider l'Angola à redresser son économie, UN وإذ تعي الحاجة إلى زيادة الجهد والالتزام من جانب المجتمع الدولي لمساعدة أنغولا في إنعاش اقتصادها،
    La Mission considère la remise en état de Trepca comme une étape critique dans la relance de la croissance, la réduction du chômage et le renforcement de la cohésion sociale. UN وتعتبر البعثة تأهيل مؤسسة تريبكا خطوة أساسية في إنعاش النمو، والحد من البطالة، وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Je voudrais, pour commencer, saluer la contribution énergique de la Commission à la renaissance des pays qui sortent d'un conflit. UN وبادئ ذي بدء، أود أن أشيد باللجنة على إسهامها الكبير في إنعاش البلدان الخارجة من الصراع.
    Des initiatives pour promouvoir la création d'entreprises en assurant des possibilités de crédit et de formation et en renforçant les liens avec le reste du territoire palestinien occupé seraient extrêmement utiles pour revitaliser l'économie. UN وتشجيع الأعمال التجارية الناشئة عن طريق توفير القروض وفرص التدريب والروابط مع بقية الأرض الفلسطينية المحتلة يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في إنعاش الاقتصاد.
    La communauté internationale doit investir des fonds dans la reconstruction et le développement de l'infrastructure et de la capacité économiques du territoire palestinien occupé, ce qui, à l'évidence, contribuera à créer une atmosphère propice à la reprise du processus de paix. UN ويجب أن يستثمر المجتمع الدولي في إنعاش وتطوير الهياكل الأساسية والقدرات الاقتصادية للأرض الفلسطينية المحتلة، وواضح أن ذلك من شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus