"في إنهاء الإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Français

    • à mettre fin à l'impunité
        
    • de mettre fin à l'impunité
        
    • pour mettre fin à l'impunité
        
    • contre l'impunité
        
    • faire cesser l'impunité
        
    Son application contribuera notablement à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger l'ensemble des droits fondamentaux de tous. UN وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع.
    Nourredine Adam comme moyen de contribuer à mettre fin à l’impunité dans le pays. UN في إنهاء الإفلات من العقاب في البلد.
    Les juridictions nationales ont donc un rôle crucial à jouer dans la lutte contre l'impunité, et les États peuvent aider à mettre fin à l'impunité sans être partie au Statut de Rome. UN ولذلك فإن للولاية القضائية أهمية بالغة في مكافحة الإفلات من العقاب، ويمكن أن تساهم الدول في إنهاء الإفلات من العقاب دون أن تكون طرفا في نظام روما الأساسي.
    Cela contribuera à notre objectif commun de mettre fin à l'impunité et d'établir la primauté du droit dans les situations post conflictuelles et de crise. UN وسيساعد ذلك على الإسهام في هدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون بعد انتهاء الصراع أو في حالات الأزمات.
    La Cour pénale internationale est d'une importance capitale pour mettre fin à l'impunité et établir l'état de droit dans les situations d'après-conflit. UN وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع.
    Nous formons l'espoir que tous les États de bonne volonté désireux de faire cesser l'impunité coopéreront avec la Cour en exécutant ses décisions. UN ويحدونا الأمل في أن تتعاون جميع الدول ذات النية الحسنة التي ترغب في إنهاء الإفلات من العقاب مع المحكمة بتنفيذ قرارات المحكمة.
    C'est l'action des tribunaux nationaux qui constituera, à mon avis, le véritable héritage du Tribunal international : à savoir, contribuer à mettre fin à l'impunité. UN فهذه المحاكم المحلية هي التي ستواصل ما اعتبره الإرث الحقيقي للمحكمة الدولية - وهو إسهامنا في إنهاء الإفلات من العقاب.
    Elles continueront ainsi à renforcer la confiance du public dans les institutions nationales et à mettre fin à l'impunité dans le pays. UN ومن شأن إجراءات من هذا القبيل أن تسهم في تعزيز ثقة الناس في المؤسسات الوطنية وتساعد في إنهاء الإفلات من العقاب في البلد.
    Dans sa résolution 12/12 du 1er octobre 2009, il a réaffirmé qu'il importe de respecter et de garantir le droit à la vérité, afin de contribuer à mettre fin à l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وأعاد المجلس في قراره 12/12 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009 تأكيد أهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    76. Pour ce qui est de l'UNPOS, je félicite le Représentant spécial pour son engagement à contribuer à mettre fin à l'impunité et à obliger les responsables de violations graves des droits de l'homme et du droit international et humanitaire à rendre des comptes. UN 76- فيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، أشيد بالتزام الممثل الخاص بالإسهام في إنهاء الإفلات من العقاب ومساءلة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le défi majeur sera de mettre en place les mécanismes de justice de transition qui favorisent la réconciliation nationale et contribuent à mettre fin à l'impunité en s'inspirant des résultats des consultations populaires et des expériences des autres pays. UN أما في المستقبل، فالتحدي الرئيسي يكمن في إيجاد آليات لتحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية تشجع على تحقيق المصالحة الوطنية وتسهم في إنهاء الإفلات من العقاب انطلاقا من نتائج المشاورات الشعبية وتجارب بلدان أخرى.
    La Mongolie estime que la Cour pénale internationale, établie le 1er juillet dernier, peut contribuer à mettre fin à l'impunité et à faire respecter la justice, à dissuader des criminels potentiels et à renforcer encore le droit pénal international. UN وترى منغوليا أن المحكمة الجنائية الدولية، المنشأة في 1 تموز/يوليه، يمكن أن تفيد في إنهاء الإفلات من العقاب ودعم العدالة، وردع الجرائم في المستقبل، والمزيد من التعزيز للقانون الجنائي الدولي.
    Étant donné que la République arménienne n'est pas disposée à prendre les mesures nécessaires pour que chacun assume ses responsabilités, la communauté internationale devrait à l'évidence s'employer plus activement à mettre fin à l'impunité des crimes commis contre la population civile de l'Azerbaïdjan durant le conflit. UN وواضح أنه لما كانت جمهورية أرمينيا غير عازمة على اتخاذ الخطوات لضمان المساءلة، فإنه يتعين أن يقوم المجتمع الدولي بدور أكثر فعالية في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت ضد السكان المدنيين في أذربيجان خلال النزاع.
    ii) Une assistance aux autorités nationales en vue d'assurer la promotion, la défense et le contrôle du respect des droits de l'homme ainsi que des activités d'information en la matière, pour faire en sorte que les mesures nécessaires à la défense de ces droits soient prises et aider à mettre fin à l'impunité dans le pays; UN ' 2` تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها وعن طريق أنشطة تقديم التقارير، لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان والإسهام في إنهاء الإفلات من العقاب في البلد؛
    127.134 Renforcer les efforts et mener des enquêtes et des poursuites crédibles concernant des membres des deux parties au conflit postélectoral, notamment les forces de sécurité, de façon à contribuer à mettre fin à l'impunité (Slovénie); UN 127-134 تكثيف جهودها وإجراء تحقيقات وعمليات مقاضاة موثوقة لأعضاء طرفَي النزاع الذي أعقب الانتخابات، بما في ذلك قوات الأمن، مما يُسهم في إنهاء الإفلات من العقاب (سلوفينيا)؛
    51. Considère que la Cour pénale internationale contribue à mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs des crimes les plus graves commis contre des enfants, à savoir le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, et demande aux États de ne pas amnistier ces crimes; UN " 51 - تنوه بمساهمة المحكمة الجنائية الدولية في إنهاء الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وتهيب بالدول ألا تصدر أي عفو عن مرتكبي هذه الجرائم؛
    55. Considère que la Cour pénale internationale contribue à mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs des crimes les plus graves commis contre des enfants, à savoir le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, et demande aux États de ne pas amnistier ces crimes; UN 55 - تنوه بمساهمة المحكمة الجنائية الدولية في إنهاء الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وتهيب بالدول ألا تصدر أي عفو عن مرتكبي هذه الجرائم؛
    Ces Tribunaux apportent une contribution précieuse à la réalisation de notre objectif commun qui est de mettre fin à l'impunité de ceux qui ont commis des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN فالمحكمتان تقدمان مساهمة قيمة من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    Nous considérons que la Cour pénale internationale est un élément central afin de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux et d'instaurer les conditions propices au maintien de la justice. UN ونعتبر أن المحكمة الجنائية الدولية عنصر محوري في إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وفي تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها المحافظة على العدالة.
    Le Gouvernement tchadien est invité à adopter une position ferme pour mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs de menées criminelles. UN وحكومة تشاد مدعوة لاتخاذ موقف قوي في إنهاء الإفلات من العقاب على الأعمال الإجرامية.
    L'orateur souligne le rôle clef joué par la Cour pénale internationale pour mettre fin à l'impunité concernant de tels actes, y compris le viol massif de personnes civiles. UN وهي تؤكد على الدور الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في إنهاء الإفلات من العقاب على هذه الأفعال، بما في ذلك مجموعة التدابير المتعلقة يالاغتصاب الواسع النطاق للنساء المدنيات.
    Comme la Cour pénale internationale n'a jamais jugé une seule affaire ou prononcé la moindre condamnation, on ne peut pas encore affirmer qu'elle joue un rôle significatif dans la lutte contre l'impunité des auteurs d'actes de violence contre des femmes. UN ونظراً لأن المحكمة الجنائية الدولية لم تحاكم أو تدين إطلاقاً قضية واحدة، فإنها لا يمكن بعد القول بأنها تؤدّي دوراً هاماً في إنهاء الإفلات من العقاب عن العنف ضد المرأة.
    En outre, nous saluons les efforts des Présidents pour appliquer les stratégies de fin de mandat des deux Tribunaux, et apportons notre appui total à leur travail important pour faire cesser l'impunité en Afrique et partout dans le monde. UN وفضلا عن ذلك، نشيد بجهود الرئيسين في تنفيذ استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين ونعرب عن دعمنا القوي لعملهما الهام في إنهاء الإفلات من العقاب في أفريقيا والعالم أجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus