Cela reviendrait également à nier les vives aspirations de l'humanité à un monde entièrement libéré de ces armes de destruction massive. | UN | وهذا يعني أيضا إنكار اﻷماني العزيزة على البشرية في إيجاد عالم خال تماما من أسلحة الدمار الشامل. |
La Nouvelle-Zélande ne pense pas qu'une poursuite des essais nucléaires — quel qu'en soit le lieu — contribue à un monde plus sûr. | UN | ونيوزيلندا لا تعتقد أن الاستمرار في إجراء التجارب النووية، أيا كان موقعها، مما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا. |
La mission de Crime Stoppers International consiste à créer un monde sûr pour nos enfants et nos petits-enfants en aidant à arrêter, élucider et prévenir les crimes. | UN | تتمثل مهمة المنظمة الدولية لدعاة وقف الجرائم في إيجاد عالم آمن ومأمون لأطفالنا وأحفادنا من خلال المساعدة على وقف الجريمة وحلها ومنعها. |
À condition de bien orienter leurs efforts, ils sont en mesure de constituer un atout précieux pour la conduite de nos travaux et de concourir à rendre le monde plus sûr, plus prospère et plus juste. | UN | وإذا وجه إسهامهما توجيها حسنا يمكنهما أن يشكلا أصلا قيما في عملنا يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا وازدهارا وعدلا. |
La vision de l'organisation est celle d'un monde dans lequel tous les enfants réalisent pleinement leur potentiel au sein de sociétés qui respectent les droits et la dignité des peuples. | UN | تتمثل رؤية المنظمة في إيجاد عالم يحقق فيه جميع الأطفال قدراتهم الكاملة في مجتمعات تحترم حقوق الأشخاص وكرامتهم. |
En outre, d'autres efforts sont en cours, qui pourraient contribuer à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires : | UN | 6 - وبالإضافة إلى ما تقدم، تبذل مساع إضافية يمكن أن تسهم في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية: |
De cette façon, nous pourrons résoudre au moins une petite partie des problèmes et contribuer ainsi à la création d'un monde sans guerre et sans violence. | UN | وبهذه الطريقة يمكننا أن نحل على الأقل قدرا ضئيلا من المشاكل، ونسهم بالتالي في إيجاد عالم خال من الحروب والعنف. |
Cette structure de contraintes représente notre meilleur espoir d'arriver à un monde meilleur et de trouver des moyens viables autres que militaires pour assurer la sécurité. | UN | إن هيكل القيود هذا يمثل أفضل أمل لنا في إيجاد عالم أسلم وفي إيجاد بديل ناجع عن وسائل اﻷمن العسكرية. |
L'organisation aspire à un monde où les services énergétiques nécessaires au développement centré sur l'homme sont assurés de manière durable grâce aux énergies renouvelables. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في إيجاد عالم يمكن فيه تقديم خدمات الطاقة اللازمة لتحقيق التنمية المركزة على البشر بطريقة مستدامة باستعمال الطاقة المتجددة. |
Avec cette nouvelle zone, nous, les États qui avons décidé de renoncer aux armes nucléaires, renforçons notre présence et exprimons avec plus de force la volonté de l'humanité de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وبإنشاء هذه المنطقة الجديدة، فإننا نحن الدول التي قررت التخلّي عن الأسلحة النووية نكون قد وسّعنا نطاق حضورنا وبعثنا رسالة أقوى وقعاً بشأن رغبة البشرية في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Les promesses d'oeuvrer à un monde plus sûr sont vaines si les besoins croissants en personnel de maintien de la paix et de police civile correctement formé et équipé, en juges et administrateurs sont ignorés. | UN | ولا تحقق التعهدات بالمساهمة في إيجاد عالم أكثر أمنا مبتغاها إذا وجدت الطلبات المتزايدة لتوفير حفظة للسلام وشرطة مدنية وقضاة ومديرين مدربين ومجهزين بصورة ملائمة آذانا صماء. |
Nous espérons que ces mesures entraîneront une prise de conscience plus claire au sein de la communauté internationale de la nécessité de mettre un terme à ces violations des droits de l'homme et de poursuivre en justice et punir les coupables pour contribuer à un monde plus juste et pacifique. | UN | ونحن نأمل أن تؤدي هذه الخطوات إلى وعي يتزايد وضوحا باستمرار في المجتمع الدولي بالحاجة إلى وضع حد لتلك الانتهاكات لحقوق الإنسان ولمحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم، مما يسهم في إيجاد عالم أكثر عدلا وسلما. |
Car cette déclaration, ainsi que le souligne judicieusement M. Kofi Annan, est < < l'expression de l'aspiration commune des États membres de l'ONU à un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste dans lequel tous les êtres humains pourront vivre mieux dans un environnement plus sûr > > . (A/57/270, par. 3) | UN | ولأن إعلان الألفية هذا، كما أكد السيد كوفي عنان عن حق، هو تعبير عن طموح مشترك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إيجاد عالم سلمي ومزدهر وعادل يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء أن تعيش في بيئة آمنة. |
Nous devons tous œuvrer de concert, pour réussir à créer un monde digne des enfants. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نعمل معا وبشكل شامل حتى نستطيع أن ننجح كلنا في إيجاد عالم صالح للأطفال. |
Ces facteurs ont grandement contribué à créer un monde peu sûr où l'Organisation des Nations Unies s'est vue privée de toute chance de mettre à profit son vaste potentiel de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد أدت هذه العوامل دورا مركزيا في إيجاد عالم غير آمن، حرمت اﻷمم المتحدة فيه من أية فرصة لتحقيق إمكانياتها الواسعة من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Votre succès dans cette négociation, et l’adoption du Traité par l’Assemblée générale des Nations Unies, aideront à créer un monde plus sûr. L’heureux aboutissement de la négociation est une preuve de la capacité de la Conférence à répondre aux défis qu’elle rencontre maintenant. | UN | إن نجاحكم في ذلك التفاوض، وما تلاه من اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للمعاهدة، سيساعدان في إيجاد عالم أكثر أماناً، واختتام التفاوض بنجاح لهو دليل على قدرة المؤتمر الكامنة على الاستجابة للتحديات التي يواجهها اﻵن. |
Un moratoire non seulement contribuerait à rendre le monde plus sûr, mais aiderait également à créer des conditions favorables pour le commencement de négociations sur un traité concernant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ومن شأن الوقف الاختياري ألا يساهم في إيجاد عالم آمن فحسب بل أيضا في المساعدة على خلق الظروف المؤاتية لبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ses activités procèdent d'une philosophie qui s'énonce comme suit: la vision de l'Association est celle d'un monde juste dans lequel existe le respect de la dignité humaine et de la diversité culturelle. | UN | وتستند أنشطة الرابطة إلى فلسفتها التالية: إذ تتمثل رؤية الرابطة في إيجاد عالم عادل يحترم كرامة الإنسان والتنوع الثقافي. |
Un traité sur les matières fissiles devrait contribuer de manière efficace à la réalisation de l'objectif visant à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ينبغي أن يسهم إبرام معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية إسهاما فعالا في تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
L'Organisation a pour but de participer activement à la création d'un monde plus pacifique, juste et chaleureux par des activités de sensibilisation aux besoins spirituels et humains de la famille et en prenant soin de l'environnement. | UN | يتمثل هدف المنظمة في المشاركة الفعالة في إيجاد عالم أكثر سلاما وعدالة ومحبة عن طريق الدعوة من أجل الاحتياجات الروحية والإنسانية للأسرة والبيئة ورعاية تلك الاحتياجات. |
L'attachement de l'Australie au Traité et à l'objectif de créer un monde exempt d'armes nucléaires demeure inchangé. | UN | لم يتزعزع التزام أستراليا بالمعاهدة وبالهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le TNP, qui vise à la fois à débarrasser le monde des armes nucléaires et à encourager l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, doit déboucher en fin de compte sur un monde plus sûr et plus développé. | UN | وتتمثل الفائدة النهائية للمعاهدة، التي تستهدف تخليص العالم من الأسلحة النووية وتعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية على حد سواء، في إيجاد عالم أكثر أمناً وأكثر تقدما. |
Nous réaffirmons notre engagement à travailler avec les Nations Unies pour l'édification d'un monde où les droits fondamentaux de tous et de toutes soient pleinement respectés. | UN | ونؤكد مجددا تعهدنا بالعمل مع الأمم المتحدة في إيجاد عالم تتحقق فيه حقوق الإنسان للجميع من نساء ورجال. |
:: Ont contribué de manière exceptionnelle à la réalisation d'un monde neutre en matière de dégradation des sols | UN | :: ساهموا مساهمة ملحوظة في إيجاد عالم يكرس مفهوم التثبيت الإجمالي لتدهور الأراضي |
Le Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, dont le Brésil est un participant enthousiaste, a marqué des progrès importants dans la création d'un monde meilleur pour les personnes âgées. | UN | وقد أحرز الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة، الذي تشارك البرازيل في العمل فيه بحماس، تقدما بارزا في إيجاد عالم أفضل للمسنين. |