"في إيجاد فرص العمل" - Traduction Arabe en Français

    • à la création d'emplois
        
    • à créer des emplois
        
    • dans la création d'emplois
        
    • pour créer des emplois
        
    • de créer des emplois
        
    • de la création d'emplois
        
    • sur la création d'emplois
        
    • en matière de création d'emplois
        
    La mise en place d'infrastructures de santé et d'éducation contribue également à la création d'emplois et au développement. UN ويسهم إنشاء الهياكل الأساسية للصحة والتعليم أيضا في إيجاد فرص العمل وحفز التنمية.
    Réaliser une approche intégrée et globale de développement économique et social pour contribuer effectivement à la création d'emplois et à la lutte contre la pauvreté. UN اعتماد نهج متكامل وشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل الإسهام الفعال في إيجاد فرص العمل ومحاربة الفقر.
    Ces échanges contribuent aussi à créer des emplois et favorisent le développement d'industries et d'entreprises de services au niveau régional. UN وتضطلع التجارة الإقليمية في الخدمات أيضاً بدورٍ حافزٍ في إيجاد فرص العمل وتعزيز تنمية مصانع وشركات الخدمات الإقليمية المتنامية.
    Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre d'une grande efficacité et d'une grande visibilité, qui aident à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, UN وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة للعيان فعالة للغاية كثيفة اليد العاملة تساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    En outre, la production des énergies renouvelables demandant de la main-d'oeuvre, leur promotion peut jouer un rôle appréciable dans la création d'emplois. UN ثم إنه لما كان إنتاج مصادر الطاقة المتجددة كثيف العمالة فبوسع النهوض بها أن يؤدي دوراً هاماً في إيجاد فرص العمل.
    Nous reconnaissons que la microfinance, y compris le microcrédit, s'est révélée efficace pour créer des emplois indépendants productifs qui sont susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international et notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن نسلّم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد أثبت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، وهو أمر يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une meilleure industrialisation peut permettre de créer des emplois, de décentraliser la production, de réduire les inégalités et de parvenir à l'égalité des chances. UN ومن شأن التصنيع المحسَّن أن يسهم في إيجاد فرص العمل وتحقيق لا مركزية الإنتاج وتقليص الفوارق وإعادة توزيع الفرص.
    Le secteur privé a également un rôle important à jouer dans la réalisation des OMD, notamment pour ce qui est de la création d'emplois et du relèvement du niveau de vie de notre population. UN ودور القطاع الخاص هام أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة في إيجاد فرص العمل وزيادة مستوى المعيشة لشعبنا.
    Les investissements dans l'infrastructure et les énergies renouvelables contribuent dans une large mesure à la création d'emplois et à l'amélioration des perspectives économiques. UN وتساهم الاستثمارات في البنى التحتية ومصادر الطاقة المتجددة في إيجاد فرص العمل وتوفير الفرص الاقتصادية.
    Ces sources de financement contribuent à la création d'emplois, à l'accroissement des revenus et à la réduction de la pauvreté. UN وتسهم مصادر التمويل هذه في إيجاد فرص العمل ونمو الدخل والحد من وطأة الفقر.
    Par ailleurs, les décideurs ont tiré parti des recherches et recommandations de la Commission concernant les moyens de faire en sorte que la politique budgétaire contribue à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وختاماً، استفاد صناع السياسة من بحوث الإسكوا وتوصياتها بشأن كيفية التأكد من مساهمة السياسة المالية في إيجاد فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    L'autonomisation contribue également par l'intermédiaire d'institutions économiques telles que les coopératives à la création d'emplois décents ainsi qu'à la réduction de la pauvreté et à l'intégration sociale. UN ويسهم أيضا التمكين من خلال المؤسسات الاقتصادية، مثل التعاونيات، في إيجاد فرص العمل اللائق فضلا عن الحد من الفقر وتحقيق الإدماج الاجتماعي.
    Nombre de salariés (contribution à la création d'emplois); UN :: عدد الموظفين (المساهمة في إيجاد فرص العمل)
    Quelles mesures spécifiques faudra-t-il prendre pour que le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires aident les pays à stimuler la croissance économique de manière à créer des emplois décents tout en préservant la viabilité écologique? UN :: ما الخطوات المحددة التي يلزم أن يتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمساعدة البلدان على حفز النمو الاقتصادي بطريقة مستدامة تسهم في إيجاد فرص العمل اللائق؟
    En tant qu'organisation dont les membres s'efforcent d'accroître la prospérité dans leurs régions respectives, l'Association a entrepris de nombreuses initiatives visant à créer des emplois par le biais de l'expansion du commerce. UN اضطلعت الرابطة، بوصفها منظمة يكرس أعضاؤها أنفسهم لزيادة الرخاء في مناطقهم، بجهود كبيرة في إيجاد فرص العمل من خلال توسيع التجارة.
    Les programmes qu'elle met en œuvre dans des domaines tels que le développement de l'entreprenariat, l'acquisition de compétences et les méthodes de production plus propres ont contribué dans une large mesure à créer des emplois et à augmenter les revenus chez les pauvres. UN وتبرهن برامج اليونيدو في مجالات من قبيل تطوير تنظيم المشاريع والتدريب على المهارات والإنتاج الأنظف على مساهماتها المهمّة في إيجاد فرص العمل وزيادة الدخل في أوساط الفقراء.
    Soulignant la nécessité d'exécuter rapidement des projets à forte intensité de main-d'œuvre, d'une grande efficacité et ayant un grand retentissement, qui aident à créer des emplois et à assurer les services sociaux de base, UN وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في تنفيذ مشاريع كثيفة اليد العاملة وذات فعالية وتأثير كبيرين تساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Par ailleurs, sur le plan monétaire, l'accès des petites et moyennes entreprises au crédit est essentiel, compte tenu du rôle important qu'elles jouent dans la création d'emplois. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الجانب النقدي، يعتبر توفير إمكانية حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمان أمرا أساسيا، نظرا لأنها تضطلع بدور هام في إيجاد فرص العمل.
    Les petites et moyennes entreprises jouent un rôle majeur dans la création d'emplois. UN ٧ - وتؤدي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم دوراً هاما في إيجاد فرص العمل.
    La pauvreté chronique et la paupérisation du travail s'expliquent principalement par l'absence de progrès dans la création d'emplois productifs décents en milieu urbain et la stagnation de la productivité agricole dans de nombreuses zones rurales. UN والسببان الرئيسيان لاستمرار الفقر والارتفاع في أعداد العاملين الفقراء هما نقص التقدم في إيجاد فرص العمل الكريم المنتج في المناطق الحضرية، وركود الإنتاجية الزراعية في كثير من المناطق الريفية.
    Nous reconnaissons que la microfinance, y compris le microcrédit, s'est révélée efficace pour créer des emplois indépendants productifs qui sont susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international et notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن نسلم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد أثبت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، وهو أمر يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    446. Le principal objectif du projet est le développement des familles installées, la consolidation des projets de réinstallation rurale et leur intégration dans la municipalité ou la région en tant qu'unités de production compétitives capables de créer des emplois et des revenus. UN 446- ويرمي المشروع أساسا إلى تنمية الأسر الموطنة وتوطيد مشاريع الاستيطان وإدماجها في البلدية أو المنطقة بصفتها وحدات إنتاجية تنافسية تسهم في إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل.
    D'autre part, le rythme de la création d'emplois n'a pas suivi celui de la croissance de la main-d'œuvre. UN وثانيا، لم تكن السرعة في إيجاد فرص العمل مواكبة للنمو في اليد العاملة.
    46. Cette stratégie de promotion de PME compétitives semble avoir eu une influence positive, ces dix dernières années, sur la création d'emplois, la formation de revenus, les exportations et l'internationalisation des entreprises. UN 46- ويبدو أن هذا المخطط الأولي للتحول إلى مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على التنافس أثر في إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وفي الصادرات وتدويل المؤسسات على مدى السنوات العشر الماضية.
    Par conséquent, le rapport recommande aux décideurs politiques d'intégrer à leur action de développement des programmes susceptibles d'optimiser l'action des coopératives en matière de création d'emplois, et de promouvoir la création de coopératives dans de nouveaux secteurs. UN ولذلك، يوصي التقرير بأن يدمج واضعو السياسات برامجهم التي تزيد إلى الحد الأقصى أثر التعاونيات في إيجاد فرص العمل في برامجهم الإنمائية وبأن ينهضوا بتشكيل تعاونيات في مجالات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus