"في إيلاء اهتمام خاص" - Traduction Arabe en Français

    • à accorder une attention particulière
        
    • de s'intéresser particulièrement
        
    • à s'intéresser particulièrement
        
    • d'accorder une attention particulière
        
    • à veiller spécialement à
        
    • accorder une attention particulière soutenue
        
    • à prêter une attention particulière
        
    4. Souligne que le Fonds des Nations Unies pour la population doit continuer à accorder une attention particulière soutenue à l'application du Programme d'action de Bruxelles; UN 4 - يشدد على ضرورة استمرار صندوق الأمم المتحدة للسكان في إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل بروكسل؛
    Le secteur bancaire avait commencé à accorder une attention particulière aux femmes en tant qu'acteurs économiques. UN 186- وكان القطاع المصرفي قد بدأ في إيلاء اهتمام خاص للمرأة بوصفها من الجهات الفاعلة الاقتصادية.
    Le secrétariat continuera à accorder une attention particulière au renforcement des connaissances et à la sensibilisation, à la facilitation de la coopération scientifique, à l'appui à la coordination régionale et à la création de partenariats à tous les niveaux dans le cadre du processus découlant de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وستستمر الأمانة في إيلاء اهتمام خاص لتعزيز المعرفة والدعوة، وتيسير التعاون العلمي، ودعم التنسيق الإقليمي، والنهوض ببناء الشراكات في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على جميع المستويات.
    À l'alinéa c) du paragraphe 8 de cette résolution, l'Assemblée a notamment prié le Comité spécial de continuer de s'intéresser particulièrement aux petits territoires et de lui recommander les mesures les plus aptes à permettre aux populations de ces territoires d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وفي الفقرة 8 (ج) من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    c) De continuer à s'intéresser particulièrement aux petits territoires, notamment en y envoyant régulièrement des missions de visite, et de lui recommander les mesures les plus aptes à permettre aux populations de ces territoires d'exercer leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance; UN (ج) الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛
    La communauté internationale se préoccupe des pays les plus pauvres, aussi la Commission de consolidation de la paix devrait-elle envisager d'accorder une attention particulière aux pays les moins avancés aux prises avec un conflit ou qui s'en relèvent. UN وفي إطار التركيز الدولي على أفقر البلدان، ينبغي أن تنظر لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام في إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا التي تدور فيها صراعات أو تحاول التخلص من آثار هذه الصراعات.
    b) de continuer à veiller spécialement à indiquer dans son rapport annuel, pour chaque sujet, les points éventuels sur lesquels il serait particulièrement intéressant que les gouvernements expriment leurs vues, soit à la Sixième Commission, soit par écrit, afin de la guider utilement dans la poursuite de ses travaux; UN )ب( أن تستمر في إيلاء اهتمام خاص لﻹشارة، في تقريرها السنوي، فيما يتعلق بكل موضوع، إلى أي مسائل معينة يكون ﻹعراب الحكومات عن آرائها بشأنها، سواء في اللجنة السادسة أو في شكل خطي، أهمية خاصة في توفير توجيهات فعالة تهتدي بها اللجنة في أعمالها المقبلة؛
    «De continuer à accorder une attention particulière aux petits territoires, notamment en y envoyant régulièrement des missions de visite.» UN " الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة منتظمة " ،
    Au paragraphe 8 de cette résolution, l’Assemblée a notamment prié le Comité spécial de continuer à accorder une attention particulière aux petits territoires et de lui recommander les mesures les plus aptes à permettre aux populations de ces territoires d’exercer leur droit à l’autodétermination. UN وفي الفقرة 8 من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Au paragraphe 8 de cette résolution, l'Assemblée a notamment prié le Comité spécial de continuer à accorder une attention particulière aux petits territoires et de lui recommander les mesures les plus aptes à permettre aux populations de ces territoires d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وفي الفقرة 8 من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Elle a prié le Groupe de travail intergouvernemental d'experts chargé de veiller à l'application et à la promotion du droit au développement de continuer à accorder une attention particulière, dans ses travaux, aux répercussions sociales de l'endettement extérieur sur la réalisation de ces droits, et de faire des recommandations à ce sujet. UN وطلبت اللجنة من الفريق العامل المعني بإعمال وتعزيز الحق في التنمية أن يستمر في إيلاء اهتمام خاص في أعماله للانعكاسات الاجتماعية للديون الخارجية على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن يقدم توصيات في هذا الشأن.
    Au paragraphe 11 de cette résolution, l’Assemblée a notamment prié le Comité spécial de continuer à accorder une attention particulière aux petits territoires et de lui recommander les mesures les plus aptes à permettre aux populations de ces territoires d’exercer leur droit à l’autodétermination. UN وفي الفقرة ١١ من هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Au paragraphe 11 de cette résolution, l’Assemblée a notamment prié le Comité spécial de continuer à accorder une attention particulière aux petits territoires et de lui recommander les mesures les plus aptes à permettre aux populations de ces territoires d’exercer leur droit à l’autodétermination. UN وفي الفقرة ١١ من هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Au paragraphe 11 de cette résolution, l’Assemblée a notamment prié le Comité spécial de continuer à accorder une attention particulière aux petits territoires et de lui recommander les mesures les plus aptes à permettre aux populations de ces territoires d’exercer leur droit à l’autodétermination. UN وفي الفقرة ١١ من هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Nous devons continuer à accorder une attention particulière à cette épidémie en Afrique subsaharienne, qui, en 2007, a compté 68 % de tous les adultes vivant avec le VIH, 90 % des enfants infectés par le VIH dans le monde et 76 % de toutes les morts causées par le sida. UN ويجب أن نستمر في إيلاء اهتمام خاص للوباء في أفريقيا جنوب الصحراء، التي وصلت فيها عام 2007 نسبة البالغين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 68 في المائة، ونسبة الأطفال 90 في المائة، ونسبة الوفيات بسبب الإيدز 76 في المائة.
    Le Conseil a aussi recommandé de continuer à accorder une attention particulière aux besoins en Ukraine, au Moyen-Orient et en particulier en République arabe syrienne et en Iraq. UN 16- وأوصى المجلس أيضاً بالاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أوكرانيا والشرق الأوسط، خصوصاً الجمهورية العربية السورية والعراق.
    17. Le Comité de la science et de la technologie est invité à accorder une attention particulière aux observations formulées dans la partie du rapport consacrée aux activités du Bureau, eu égard aux recommandations formulées par celuici et à l'exposé de son président sur la question, ainsi qu'à recommander des mesures appropriées. UN 17- وقد ترغب لجنة العلم والتكنولوجيا في إيلاء اهتمام خاص للملاحظات التي وردت في الفرع المتعلق ب " عمليات مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا " في التقرير، واضعة في اعتبارها الكلمة التي ألقاها رئيسها أمامها بشأن هذا الموضوع وتوصية مكتبها، وقد ترغب أيضاً في التوصية بمسار عمل مناسب.
    À l'alinéa c) du paragraphe 8 de cette résolution, l'Assemblée a notamment prié le Comité spécial de continuer de s'intéresser particulièrement aux petits territoires et de lui recommander les mesures les plus aptes à permettre aux populations de ces territoires d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وفي الفقرة 8 (ج) من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    À l'alinéa c) du paragraphe 8 de cette résolution, l'Assemblée a notamment prié le Comité spécial de continuer de s'intéresser particulièrement aux petits territoires et de lui recommander les mesures les plus aptes à permettre aux populations de ces territoires d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وفي الفقرة 8 (ج) من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    c) De continuer à s'intéresser particulièrement aux petits territoires, notamment en y envoyant régulièrement des missions de visite, et de lui recommander les mesures les plus aptes à permettre aux populations de ces territoires d'exercer leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance ; UN (ج) الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛
    Le document sera utile au Gouvernement croate, qui prévoit d'accorder une attention particulière aux questions suivantes : UN وسوف تستند حكومة جمهورية كرواتيا إلى هذه الوثيقة في إيلاء اهتمام خاص للتحديات المماثلة في المجالات التالية:
    b) De continuer à veiller spécialement à indiquer dans son rapport annuel, pour chaque sujet, les points éventuels sur lesquels il serait particulièrement intéressant que les gouvernements expriment leurs vues, soit à la Sixième Commission, soit par écrit, afin de la guider utilement dans la poursuite de ses travaux; UN )ب( أن تستمر في إيلاء اهتمام خاص لﻹشارة، في تقريرها السنوي، فيما يتعلق بكل موضوع، إلى أي مسائل معينة يكون ﻹعراب الحكومات عن آرائها بشأنها، سواء في اللجنة السادسة أو في شكل خطي، أهمية خاصة في توفير توجيهات فعالة تهتدي بها اللجنة في أعمالها المقبلة؛
    3. Souligne que le Programme des Nations Unies pour le développement doit accorder une attention particulière soutenue à l'application du Programme d'action de Bruxelles; UN 3 - يشدد على ضرورة استمرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل بروكسل؛
    Elle a prié la Commission des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux moyens les plus appropriés d'assister les pays des différentes régions dans le cadre du programme de services consultatifs. UN وطلبت الجمعية العامة إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تستمر في إيلاء اهتمام خاص ﻷنسب السبل لتقديم المساعدة إلى بلدان المناطق المختلفة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus